Formats de localisation automatique par défaut
Trados Studio utilise différents formats par défaut pour les suggestions QuickPlace, les résultats de la traduction automatique (TA) et les correspondances de mémoire de traduction (MT) :
- Pour les correspondances de MT
Par défaut, Trados Studio recherche dans la MT de votre projet, le format que vous avez utilisé précédemment pour traduire des segments contenant un élément transposable spécifique. Dès qu'il trouve une correspondance de MT pour le segment actif, Trados Studio l'insère dans la cible et remplace automatiquement l'élément transposable en utilisant le même format de localisation que dans la correspondance de MT. Cela garantit un style de traduction cohérent dans toutes vos unités de traduction (UT) car les nouvelles valeurs des dates, heures, nombres, mesures ou montants en devise sont localisées dans le même format que dans l'UT correspondante.
Par exemple, différentes unités de traduction d'une MT peuvent utiliser différents formats de localisation pour les nombres :
Pendant la traduction, Trados Studio sélectionne le format disponible dans la correspondance de MT identifiée pour chaque segment. Cela signifie que différents formats transposables peuvent être utilisés dans le même fichier de traduction :
Le format d'UT correspondant n'est copié que si le nombre a été écrit à l'aide d'un format que la MT sait reconnaître. Les formats par défaut de chaque langue sont prêts à l'emploi. Les autres formats doivent être ajoutés en tant que fonctions de reconnaissance personnalisées.
- Pour les suggestions QuickPlace et les traductions automatiques
Par défaut, QuickPlace génère des suggestions pour les éléments transposables en fonction du format de localisation par défaut disponible pour la langue cible. Vous pouvez vérifier ces valeurs par défaut dans les paramètres de ressources linguistiques de votre MT. QuickPlace est particulièrement utile lorsqu'aucune correspondance de MT n'est disponible pour le segment actif et que vous devez le traduire manuellement.
Ce format de localisation par défaut est également utilisé pour les segments de traduction automatique (TA), qui ne contiennent pas d'autre texte que le texte transposable et pour lesquels il n'y a aucune correspondance de MT disponible :