Mise à niveau des mémoires de traduction sur fichier héritées ou non réindexées
Vous devez mettre à niveau une ou plusieurs mémoires de traduction sur fichier que vous n'avez pas utilisées depuis longtemps, dont vous avez modifié les paramètres de MT ou que vous avez importées à partir d'une version de Trados Studio antérieure à la dernière version.
Mise à niveau des mémoires de traduction sur fichier héritées
Vous pouvez utiliser l'assistant Mettre à niveau des mémoires de traduction pour mettre à niveau les mémoires de traduction héritées, les fichiers *.tmx et *.txt (exportation SDL Workbench ou WinAlign) vers le format de Trados Studio (*.sdltm). Vous pouvez mettre à niveau des MT héritées à partir des formats SDLX et SDL Trados 2007. Pour des informations détaillées, reportez-vous à Guide de migration de Trados Studio 2024. Vous pouvez utiliser une application RWS AppStore telle que TM Optimizer pour supprimer le contenu de balise indésirable des mémoires de traduction (MT) héritées et augmenter les performances de l'importation et du recyclage dans Trados Studio. Après avoir installé TM Optimizer, sélectionnez la MT héritée que vous souhaitez nettoyer et importer. L'application crée une version optimisée que vous pouvez ensuite utiliser avec Trados Studio.
Mise à niveau des mémoires de traduction sur fichier non réindexées
Pour bénéficier des dernières fonctions relatives aux MT (correspondances de contexte plus précises, correspondances partielles à pleine ou demi-chasse, alignements et réindexations optimums des fragments), vous DEVEZ mettre à niveau votre MT. Les mémoires de traduction qui nécessitent une mise à niveau sont identifiées par l'icône « MT non mise à niveau » (triangle d'avertissement).
Si vous souhaitez utiliser des MT qui ont été créées dans une version antérieure de Trados Studio (généralement celles créées dans les versions 2015 et 2017) dans une version plus récente de Trados Studio (généralement les versions 2017 SR1, 2019, 2019 SR1 ou ultérieures), vous DEVEZ les mettre à niveau. Les mémoires de traduction antérieures seront reconnues et lues par Trados Studio, mais vous ne pourrez pas les utiliser au maximum de leur potentiel.
- Mettre à niveau des mémoires de traduction sur fichier à partir de la navigation : utilisez cette option lorsque votre MT figure déjà dans le volet de navigation de l'affichage Mémoires de traduction et que vous devez la mettre à niveau.
- Mettre à niveau et ajouter des mémoires de traduction sur fichier vers la navigation : utilisez cette option lorsque votre MT ne figure pas dans le volet de navigation de l'affichage Mémoires de traduction et que vous devez l'ajouter et la mettre à niveau.
- Mettre à niveau des MT sur fichier à partir des paramètres du projet : utilisez cette option lorsque la MT est en cours d'utilisation dans votre projet et que vous souhaitez/avez besoin de la mettre à niveau pour obtenir de meilleurs résultats de traduction.