Ouverture des packages de projet et des packages de retour
Les packages contiennent les tâches à effectuer ou des tâches achevées qui vous ont été renvoyées. Vous devez d'abord ouvrir le package dans Trados Studio pour mettre à jour Trados Studio avec les fichiers modifiés ou accéder aux fichiers pour les traduire ou les relire.
Pourquoi et quand exécuter cette tâche
Vous pouvez ouvrir un package de projet ou un package de retour dans Trados Studio.
Procédure
- Accédez à Fichier > Ouvrir > Ouvrir un package.
- Dans la boîte de dialogue Ouvrir un package, double-cliquez sur le package du projet ou un package de retour pour l'ouvrir.
Remarque :
Si vous ouvrez un package WorldServer, Trados Studio affiche la page Paramètres de conversion WorldServer. Ici, vous pouvez choisir de générer les statistiques de traduction et d'analyse pour effectuer la tâche Analyser les fichiers et obtenir le rapport Analyser les fichiers pour les fichiers inclus dans le package. Les packages WorldServer ou d'autres applications d'entreprise sont convertis au format Trados Studio pendant la phase Importation du package.
- Sur la page Vérification du contenu du package, consultez les détails du package et sélectionnez les dossiers dans le volet inférieur gauche pour afficher les fichiers de ce dossier dans le volet inférieur droit.
- Sélectionnez un fichier, puis sélectionnez Afficher le fichier pour afficher un aperçu. Une fenêtre d'aperçu affiche côte à côte le fichier à traduire et sa traduction. Le fichier en langue source se trouve à gauche et la version en langue cible à droite.
- Sélectionnez Terminer pour importer le package.
- Sur la page Importation du package, choisissez une action en fonction du type de package de projet avec lequel vous travaillez :
- Si vous ouvrez un package de projet et si c'est la première fois que vous ouvrez un package pour ce projet, Trados Studio crée par défaut un dossier pour ce projet dans le dossier Mes documents. Ce dossier de projet porte le nom du projet auquel le package est associé. Vous pouvez choisir d'enregistrer le projet dans un autre dossier, dans la fenêtre Vérifier le contenu du package, en sélectionnant Parcourir.
- Si vous ouvrez un package de retour, Trados Studio vérifie les fichiers inclus dans le package pour s'assurer qu'ils ont été modifiés plus récemment que les fichiers du projet enregistrés localement. S'il trouve, dans le package, un fichier qui est plus ancien qu'un fichier enregistré localement, une invite vous demandant si vous souhaitez remplacer le fichier local par celui du package s'affiche :
Si vous souhaitez que le fichier du package… Sélectionnez... Remplace le fichier local
Oui Conserve le fichier local sans le modifier
Non Remplace le fichier local, et si vous souhaitez que d'autres fichiers du package plus anciens que les fichiers locaux remplacent également les fichiers locaux
Oui pour tout Conserve le fichier local sans le modifier, et si vous souhaitez que d'autres fichiers du package plus anciens que les fichiers locaux ne soient pas modifiés
Non pour tout Ne soit pas modifié et annuler le processus
Annuler - Lorsque l'importation est terminée, sélectionnez Fermer.
- Si vous avez ouvert un package de projet, un projet correspondant aux détails du projet du package est créé et ouvert dans Trados Studio. La tâche manuelle affectée à ce package s'affiche dans le dossier Mes tâches, dans l'arborescence de navigation de l'affichage Fichiers. Vous pouvez ensuite ouvrir les fichiers pour les traduire ou les relire à partir de l'affichage Fichiers.
- Si vous avez ouvert un package de retour, le projet correspondant est mis à jour avec les informations des tâches manuelles terminées dans Trados Studio.
Remarque : En cas d'échec du processus d'importation, une erreur s'affiche. Sélectionnez l'erreur, puis Afficher les résultats pour afficher la boîte de dialogue Résultats qui contient des informations détaillées sur l'erreur. - Ouvrez le fichier pour traduction :
- Accédez à l'affichage Projets et sélectionnez le projet sur lequel vous souhaitez travailler.
- Accédez à l'affichage Fichiers, puis double-cliquez sur le fichier que vous souhaitez commencer à traduire.
Le fichier est ouvert dans l'affichage Éditeur pour être traduit. - Dans la fenêtre Éditeur de l'affichage Éditeur, cliquez simplement sur l'intérieur du segment cible et commencez à saisir du texte. Vous pouvez utiliser la fonctionnalité d'édition de texte de Windows standard lorsque vous travaillez dans Trados Studio ou vous pouvez utiliser les outils de l'Éditeur disponibles pour la relecture. Ce sont les mêmes outils que ceux disponibles lors de la traduction du fichier.
- Outils d'édition
Il existe plusieurs outils d'édition de texte pour vous aider lors de la traduction. Par exemple :
- Vérificateur orthographique : vous pouvez vérifier l'orthographe au fil de la saisie ou lancer une vérification de l'orthographe une fois la traduction terminée.
- AutoSuggest : vous pouvez utiliser l'outil AutoSuggest, qui anticipe ce que vous êtes sur le point de saisir et vous présente une liste de mots et de locutions traduits précédemment commençant également par les caractères saisis. Si l'un de ces mots ou l'une de ces locutions correspond à ce que vous étiez sur le point de saisir, vous pouvez le sélectionner pour l'insérer automatiquement dans le segment actuel.
- Outils de formatage de balise
Il existe plusieurs outils de formatage de balise pour vous aider lors de la relecture. Vous pouvez par exemple :
- Afficher la liste déroulante QuickPlace, où vous pouvez transférer des balises, des nombres et d'autres éléments du segment source au segment cible. Pour cela, appuyez sur Ctrl+, (virgule).
- Insérer des balises. Dans la barre d'outils QuickInsert, sélectionnez le bouton de la balise que vous souhaitez insérer.
- Copier et coller des balises. Appuyez sur Ctrl + C ou cliquez avec le bouton droit, puis sélectionnez Copier dans le menu contextuel. Appuyez sur Ctrl + V ou cliquez avec le bouton droit, puis sélectionnez Coller dans le menu contextuel.
- Outils de mémoire de traduction
Par défaut, Trados Studio exécute automatiquement une recherche dans la MT lorsque vous placez le curseur dans un segment non traduit (dont la traduction n'a pas été confirmée). La meilleure correspondance avec la MT est automatiquement placée dans le segment cible et, si la correspondance est une correspondance parfaite, la traduction est automatiquement confirmée. Le pourcentage d'analogie s'affiche dans la colonne de statut des segments. Si vous souhaitez modifier la traduction, saisissez du texte dans le segment cible. Lorsque vous modifiez le segment, la couleur d'arrière-plan du pourcentage d'analogie disparaît pour indiquer qu'il existait un pourcentage d'analogie avec la MT qui a été modifiée.
- Outils de terminologie
Si une base terminologique est ouverte, lorsque vous placez le curseur dans un segment, une recherche est lancée automatiquement. S'il existe une correspondance pour un terme dans le segment que vous traduisez, un crochet rouge s'affiche au-dessus du terme dans le segment source et une correspondance s'affiche dans la liste de résultats de la fenêtre Reconnaissance terminologique. Vous pouvez appuyer sur Ctrl+Maj+L pour afficher une liste de traductions pour les termes et les insérer dans le texte cible.
Remarque : Lorsque vous ouvrez un fichier pour relecture ou validation, l'un des modes de relecture (Suivi des modifications suggérées ou Évaluation de la qualité de traduction) est activé par défaut.
- Outils d'édition
- Approuvez ou rejetez les traductions :
Résultat souhaité Procédure Vous souhaitez approuver une seule traduction
Placez le curseur dans le segment et sélectionnez Confirmer (Traduction approuvée) dans l'onglet Accueil > dans le groupe Actions sur le segment ou appuyez sur Ctrl + Entrée.
Vous souhaitez approuver plusieurs traductions
Maintenez la touche Ctrl enfoncée et sélectionnez la colonne des numéros de segment pour sélectionner les lignes que vous souhaitez approuver. Cliquez avec le bouton droit dans la colonne des numéros de segment de la dernière ligne sélectionnée, puis sélectionnez Modifier le statut du segment > Traduction approuvée dans le menu contextuel.
Vous souhaitez approuver toutes les traductions qui n'ont pas encore été relues
Sélectionnez l'icône Terminer la relecture dans le groupe Actions sur le fichier. Cette action définit le statut de tous les segments non relus sur Traduction approuvée. Toutes les traductions qui ne présentent pas le statut Traduction approuvée ou Traduction rejetée sont répertoriées comme non relues.
Remarque : Si vous effectuez cette action, votre fichier sera également enregistré et fermé.Vous souhaitez rejeter une traduction
Placez le curseur dans le segment et sélectionnez Rejeter le segment (Traduction rejetée) dans l'onglet Accueil, groupe Actions sur le segment ou appuyez sur Ctrl + Maj + Entrée.
- Lorsque la relecture du fichier est terminée, dans l'onglet Outils, sélectionnez Vérifier dans la barre de menus pour vérifier les éventuelles erreurs dans le fichier.
- Dans la barre de menus, sélectionnez Fichier > Enregistrer pour enregistrer le fichier, puis sélectionnez Fichier > Fermer pour le fermer.
- Si des traductions non approuvées ou rejetées sont toujours présentes dans le fichier lorsque vous le fermez, une invite s'affiche et vous demande si vous souhaitez approuver toutes les traductions qui n'ont pas encore été relues.
- Sélectionnez Oui pour définir toutes les traductions qui n'ont pas encore été relues sur Traduction approuvée et fermer le fichier.
- Sélectionnez Non pour conserver les traductions avec leur statut attribué actuel et fermer le fichier.
- Sélectionnez Annuler pour conserver les traductions avec leur statut actuel et garder le fichier ouvert.
Remarque : Si vous ne souhaitez plus que cette question s'affiche, cochez la case Ne plus poser la question.
- Si vous travaillez sur un projet Trados GroupShare, passez à l'affichage Fichiers, faites un clic droit sur les fichiers que vous venez d'éditer, puis sélectionnez Archiver.
Lorsque tous les segments du fichier présentent un statut Traduction rejetée ou Traduction approuvée, le statut du fichier change :
- Si au moins un segment présente le statut Traduction rejetée, le statut du fichier devient Traduction rejetée pour indiquer que le fichier doit être renvoyé au traducteur pour un travail supplémentaire. Vous devez renvoyer le fichier au traducteur dans un package.
- Si tous les segments présentent le statut Traduction approuvée, le statut du fichier devient Traduction approuvée pour indiquer qu'aucun travail supplémentaire n'est nécessaire. Vous devez générer une version traduite du fichier.
- Assistant Ouvrir un package
L'Assistant Ouvrir un package permet d'ouvrir des packages de projet et des packages de retour.