Pénalités de MT
Une pénalité de mémoire de traduction (MT) est un nombre indiquant la perte de fiabilité dans une correspondance.
Une correspondance est une concordance entre un segment source d'un fichier et un segment source de la MT.
Trados Studio affiche les segments correspondants dans la fenêtre Résultats de la traduction. Il affiche également un chiffre indiquant la fiabilité de la correspondance dans la colonne de statut des segments de la fenêtre Éditeur.
Si le segment du fichier source est identique au segment source de la MT, la correspondance est parfaite et le chiffre de fiabilité de correspondance est 100 %.
Cependant, vous pouvez spécifier des pénalités à appliquer à une correspondance lorsqu'il existe des différences mineures. Par exemple, vous pouvez spécifier une pénalité à appliquer si le formatage entre la source de la MT et la source du fichier est différent.
Vous indiquez ces pénalités dans les paramètres de paire de langues : .
Vous pouvez également spécifier d'autres pénalités, comme suit :
- Vous pouvez indiquer une pénalité à appliquer à toute traduction provenant d'une MT spécifique (voir Pénalité de fournisseur ci-dessous).
- Vous pouvez appliquer un filtre pour spécifier une pénalité (voir Pénalité de filtre ci-dessous).
Lorsqu'une pénalité est appliquée, l'affichage de la fenêtre Éditeur change et :
- La correspondance s'affiche sous forme de pourcentage dans la colonne de statut des segments : 100 % moins la pénalité.
- La pénalité est indiquée par une icône affichée à côté du pourcentage d'analogie.
- Une description de la pénalité s'affiche lorsque vous placez le pointeur de la souris sur l'icône de pénalité.
Les pénalités sont appliquées avant l'affichage des résultats. Si les pénalités réduisent un pourcentage d'analogie en dessous d'une certaine valeur, la correspondance n'est pas affichée.
| Pénalité | Icône | Pourquoi la pénalité est appliquée |
|---|---|---|
Formatage manquant | L'un des segments source (de la MT ou du fichier) comporte un formatage qui n'est pas dans l'autre segment source. | |
Formatage différent | Les formatages de la source de la MT et du fichier sont différents. | |
Traductions multiples | Il existe plusieurs correspondances parfaites pour le segment source du fichier. | |
Localisation automatique | Trados Studio reconnaît que le texte source du fichier est du même modèle qu'une correspondance de date, d'heure, de nombre ou de mesure dans la MT, mais avec des valeurs différentes. L'auto-substitution et la localisation automatique des transposables (dates, heures, nombres ou mesures) ont lieu lorsque le segment source correspondant dans la MT contient un transposable différent de celui du segment source du fichier. Lorsque la MT est appliquée, Trados Studio remplace automatiquement le transposable du segment source du fichier dans la traduction du segment cible. En même temps, il applique le format correct dans la langue cible pour cet élément, ainsi que la pénalité pour localisation automatique. Cette pénalité est uniquement appliquée pendant l'auto-substitution. Spécifiez si les dates, heures, nombres et mesures doivent faire l'objet d'une auto-substitution sur la page Auto-substitution. Spécifiez les modèles de localisation automatique sur les pages Dates et heures et Mesures. | |
Remplacement de texte | Trados Studio reconnaît que le texte source du fichier a une correspondance dans la MT, mais avec une variable, une chaîne alphanumérique ou un acronyme différent. Trados Studio utilise le segment en mémoire pour fournir la traduction du segment du fichier et applique la pénalité de remplacement de texte. Vous pouvez définir vos variables dans la boîte de dialogue Variables, dans les paramètres de MT. Cette pénalité est uniquement appliquée pendant l'auto-substitution. Spécifiez si les variables, acronymes ou chaînes alphanumériques font l'objet d'une auto-substitution sur la page Auto-substitution. | |
Filtre | Une pénalité de filtre a été ajoutée. Par exemple, vous pouvez spécifier des pénalités à appliquer aux traductions vieilles de plus de deux ans. Une correspondance peut avoir plus d'une pénalité de filtre. Les informations de pénalité incluent le nom du filtre. Spécifiez les pénalités de filtre dans . | |
Fournisseur | Cette pénalité est appliquée à toutes les correspondances de la MT dans laquelle a été trouvée cette correspondance. Les pénalités de fournisseur vous autorisent à considérer certaines mémoires de traduction comme des MT plus fiables que d'autres. |