Problèmes résolus dans Trados Studio 2019 SR1

La liste ci-après répertorie les problèmes qui ont été résolus dans Trados Studio 2019 SR1.

Principaux problèmes liés à l'application

Les correspondances de contexte enregistrées dans une MT d'une version antérieure à Trados Studio 2017 SR1 ne deviennent plus des correspondances à 100 %.
Les modifications nécessaires à l'introduction de la technologie upLIFT pour les MT en japonais et en chinois dans Trados Studio 2017 SR1 ont affecté la façon dont Trados Studio gère ces mémoires de traduction. Les correspondances de contexte issues de MT utilisées dans une version précédente de Trados Studio devenaient des correspondances à 100 % dans Trados Studio 2017 SR1 et versions ultérieures.
Cela ne se produit plus, car Trados Studio 2019 SR1 conserve les correspondances de contexte ajoutées dans une MT avant la mise à jour vers Trados Studio 2017 SR1.

Problèmes d'intégration

Les modifications apportées aux paramètres du projet par les utilisateurs disposant de l'autorisation « Modifier un projet » n'entraînent plus la réinitialisation de la langue cible pour les autres utilisateurs.
Les utilisateurs disposant de l'autorisation « Modifier un projet » dans SDL Trados GroupShare (les chefs de projet, généralement) pouvaient modifier les paramètres d'un projet, ce qui réinitialisait la langue cible pour tous les traducteurs travaillant sur la traduction vers une langue cible particulière. Ce problème est désormais résolu et les traducteurs travaillant vers une langue cible particulière peuvent continuer à travailler sur la combinaison langue source-langue cible désignée, même lorsque des modifications sont apportées aux paramètres du projet pendant le cycle de vie du projet.
Les performances ont été rétablies lorsque vous travaillez avec un grand nombre de MT sur serveur actives depuis SDL Trados GroupShare 2017.
Lors de l'ouverture d'un document ou de l'accès à la page Paramètres de mémoire de traduction et traduction automatique, les MT affichaient de très faibles performances lorsqu'un très grand nombre de MT actives provenant de SDL Trados GroupShare 2017 étaient utilisées. Ce problème est désormais résolu et le nombre de MT sur serveur actives n'est plus un point de blocage lors de l'accès aux paramètres du projet.
Les correspondances de MT provenant de fournisseurs de traduction automatique sont correctement récupérées.
Lorsque la liste des MT actives contenait une MT provenant d'un fournisseur de traduction automatique, mais que cette MT ne figurait pas en premier dans la liste des MT, Trados Studio ne récupérait pas les correspondances à partir de cette dernière. Les utilisateurs devaient rétablir l'ordre des MT actives dans la liste et placer la MT en haut de la liste pour que les correspondances soient récupérées pendant la traduction. Ce problème est désormais corrigé et l'ordre dans lequel les MT sont répertoriées n'affecte plus la récupération des correspondances, quels que soient l'emplacement et la nature des MT fournies.