Recherches dans les MT
Lorsque vous effectuez une recherche dans une mémoire de traduction (MT), vous recherchez dans la MT les traductions existantes qui pourraient être utilisées pour traduire le segment du fichier en cours. Les traductions trouvées par la recherche s'affichent dans la fenêtre Résultats de la traduction. Vous pouvez en choisir une à appliquer au segment actuel.
Les recherches sont uniquement effectuées sur les segments en langue source. Le segment du fichier source actuel correspond à la « valeur de recherche ». Des segments correspondant à la valeur de recherche sont recherchés dans la mémoire de traduction.
Si une correspondance est suffisamment bonne entre le contenu du segment du fichier et un segment de la mémoire de traduction, le segment de la mémoire de traduction et ses traductions sont récupérés dans la fenêtre Résultats de la traduction.
Application des résultats de recherche
Lorsque vous appliquez un résultat de recherche au segment actuel, la traduction récupérée de la MT est collée dans le segment cible.
- Si la traduction ne nécessite aucune modification supplémentaire, vous pouvez confirmer la traduction et poursuivre.
- Si la traduction n'est pas tout à fait correcte, vous pouvez la modifier.
- Si le suivi des modifications est activé, il est automatiquement désactivé une fois la correspondance de MT appliquée. Pour modifier ce paramètre, ouvrez la boîte de dialogue Options sous .
Lorsque vous appliquez un résultat de recherche au segment actuel, le degré d'analogie entre le segment source et le segment en mémoire s'affiche dans la colonne de statut du segment au centre de la fenêtre Éditeur.
Correspondances de MT
Les segments en mémoire correspondants trouvés par la recherche sont classés en fonction du degré d'analogie existant entre le segment du fichier source et un segment en mémoire. Les correspondances sont toutes affichées dans la fenêtre Résultats de la traduction, avec la meilleure analogie affichée en premier.
Les correspondances de MT sont exprimées en pourcentage. La meilleure correspondance est une correspondance à 100 %, les correspondances inférieures à 100 % sont appelées analogies.
Recherches automatisées
Par défaut, Trados Studio effectue automatiquement une recherche lorsque le curseur est placé dans un segment non traduit. Les résultats de recherche s'affichent dans la fenêtre Résultats de la traduction et le meilleur résultat est automatiquement appliqué au segment actuel. Si la correspondance est une correspondance à 100 % ou une correspondance de contexte, le système confirme automatiquement la traduction et déplace le curseur vers le segment non traduit suivant.
Toutes les actions automatisées en rapport avec les mémoires de traduction sont contrôlées depuis la boîte de dialogue Options, sous . Vous pouvez désactiver et réactiver les actions automatisées à tout moment.
Paramètres de recherche
Pour afficher la liste des mémoires de traduction qui seront appliquées au document actif et spécifier quelles mémoires de traduction seront utilisées dans les recherches, affichez la boîte de dialogue Paramètres de projet. Les paramètres de la MT sont situés sous la branche de l'arborescence de navigation.