Spécification de la vérification des segments pour QA Checker
Les paramètres de vous permettent de spécifier les vérifications à effectuer dans le cadre de QA Checker.
Avant de commencer
Assurez-vous que le fournisseur QA Checker est activé. Pour activer QA Checker, accédez à , puis sélectionnez QA Checker 3.0.
Procédure
- Choisissez l'emplacement où vous souhaitez spécifier les paramètres.
- Pour spécifier les paramètres de vérification pour votre projet actif, allez à Paramètres du projet.
- Pour spécifier les paramètres de vérification de votre projet actif mais uniquement pour une paire de langues spécifique, accédez à .
- Pour spécifier les paramètres de vérification pour tous les futurs projets, accédez à .
- Pour spécifier les paramètres de vérification au cours de tâches en mode batch, accédez à l'affichage Projets ou l'affichage Fichiers, sélectionnez Tâches en mode Batch, choisissez un traitement en mode batch et accédez à la page Paramètres.
- Pour spécifier les paramètres de vérification d'un modèle de projet, créez un modèle de projet en accédant à l'affichage Projets, sélectionnez Créer un modèle de projet partir du ruban, puis spécifiez les paramètres de vérification dans la boîte de dialogue Paramètres du modèle de projet. Vous pouvez également modifier un modèle de projet existant.
- Sélectionnez dans l'arborescence de navigation.
- Sélectionnez Vérification des segments dans l'arborescence de navigation.
- Sous Traduction omise et vide, indiquez la façon dont Trados Studio doit signaler un texte omis ou vide. Choisissez une option dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement ou Remarque.
- Sous Comparer les segments source et cible, indiquez si Trados Studio doit signaler les cas suivants, et de quelle façon :
- La source est identique à la cible
- Cochez la case Source et cible sont identiques.
- Choisissez une option dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement ou Remarque.
- Cochez la case Ignorer les balises, afin que les segments soient considérés comme identiques, même si les balises imbriquées sont différentes. Par exemple : « Ceci est un
<b>test</b>» est considéré comme identique à « Ceci est un test ». - Cochez la case Ignorer la casse, afin que les segments soient considérés comme identiques, même si l'utilisation des majuscules/minuscules est différente. Par exemple : « Effectuer une recherche contextuelle » est considéré comme identique à « Effectuer une Recherche Contextuelle ».
- Texte cible d'une longueur donnée
- Cochez la case Plus courts de (%), afin que les segments de longueur inférieure à la longueur attendue soient signalés. Spécifiez un pourcentage et choisissez une option dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement ou Remarque.
- Cochez la case Plus longs de (%), afin que les segments de longueur supérieure à la longueur attendue soient signalés. Spécifiez un pourcentage et choisissez une option dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement ou Remarque.
- Limitez les deux vérifications précédentes (Plus courts de (%) et Plus longs de (%)), afin qu'elles s'appliquent aux segments d'une longueur minimale. Tous les segments contenant moins de mots que le nombre que vous avez saisi seront exclus des vérifications. Indiquez si vous souhaitez que le nombre spécifié s'applique sur la base de mots ou de caractères. Par exemple, vous pouvez souhaiter ignorer les segments qui ne contiennent qu'un seul mot.
- La source est identique à la cible
- Sous Vérifier les segments cible, indiquez si Trados Studio doit signaler les caractères interdits dans le texte cible, et de quelle façon :
- Cochez la case Rechercher les caractères interdits.
- Saisissez les caractères qui ne doivent pas apparaître dans la traduction. N'insérez pas d'espaces entre les caractères. Par exemple, les réformes d'orthographe de l'allemand peuvent spécifier que certains caractères ne doivent plus être utilisés.
- Choisissez une option dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement ou Remarque.