Spécification des nombres pour QA Checker

Utilisez les paramètres QA Checker 3.0 > Nombres pour spécifier si Trados Studio doit vérifier que les éléments qui ne doivent pas être traduits suivants ont été correctement convertis dans la langue cible : dates, heures, nombres, mesures et montants en devise.

Avant de commencer

Assurez-vous que le fournisseur QA Checker est activé. Pour activer QA Checker, accédez à Fichier > Options > Vérification, puis sélectionnez QA Checker 3.0.

Procédure

  1. Choisissez l'emplacement où vous souhaitez spécifier les paramètres.
    • Pour spécifier les paramètres de vérification pour votre projet actif, allez à Paramètres du projet.
    • Pour spécifier les paramètres de vérification de votre projet actif mais uniquement pour une paire de langues spécifique, accédez à Paramètres du projet > Paire de langues [langue source] -  [langue cible].
    • Pour spécifier les paramètres de vérification pour tous les futurs projets, accédez à Fichier > Options.
    • Pour spécifier les paramètres de vérification au cours de tâches en mode batch, accédez à l'affichage Projets ou l'affichage Fichiers, sélectionnez Tâches en mode Batch, choisissez un traitement en mode batch et accédez à la page Paramètres.
    • Pour spécifier les paramètres de vérification d'un modèle de projet, créez un modèle de projet en accédant à l'affichage Projets, sélectionnez Créer un modèle de projet partir du ruban, puis spécifiez les paramètres de vérification dans la boîte de dialogue Paramètres du modèle de projet. Vous pouvez également modifier un modèle de projet existant.
  2. Choisissez si vous souhaitez spécifier les paramètres du QA Checker :
    • Pour tous les niveaux de paires de langues (tout le système) : accédez à Vérification > QA Checker 3.0. Si vous choisissez de spécifier des paramètres de QA Checker au niveau du système, vous pouvez spécifier toutes les pages disponibles :
      • Vérification des segments
      • Segments à exclure
      • Incohérences
      • Ponctuation
      • Nombres
      • Liste de mots
      • Expressions régulières
      • Vérification de marque
      • Vérification de la longueur
      • Profils de QA Checker
    • Pour chaque paire de langues : accédez à Paires de langues > [paire de langues] > Vérification > QA Checker 3.0. Si vous choisissez de spécifier des paramètres de QA Checker au niveau d'une paire de langues, vous pouvez spécifier SEULEMENT les pages disponibles :
      • Ponctuation
      • Nombres
      • Liste de mots
      • Expressions régulières
      • Profils de QA Checker
  3. Sélectionnez Nombres dans l'arborescence de navigation.
  4. Cochez ou décochez les cases disponibles :
    • Vérifier les nombres : cette option vérifie si les nombres indiqués dans le segment source sont correctement utilisés dans le segment cible. Par exemple :
      • Conversion incorrecte : le segment source anglais indique « 5,000 » et le segment cible français indique « 50 000 ».
      • Conversion correcte : le segment source anglais indique « 5,000 » et le segment cible français indique « 5 000 ».
    • Vérifier les heures : cette option vérifie si les heures indiquées dans le segment source sont correctement utilisées dans le segment cible.
    • Vérifier les dates : cette option vérifie si les dates indiquées dans le segment source sont correctement utilisées dans le segment cible.
    • Vérifier les mesures et devises : cette option vérifie si les mesures et les montants en devise figurant dans le segment source existent également dans la cible.
  5. Pour chacune des options sélectionnées, choisissez un niveau de sévérité dans la liste déroulante : Erreur, Avertissement et Remarque.

vérification QA des unités de mesure et des symboles de devise personnalisés

Si vos documents contiennent des mesures et des devises qui ne sont pas incluses dans les listes de ressources linguistiques par défaut de Studio, ajoutez-les en tant que formats de localisation automatique personnalisés pour les langues source et cible. Trados Studio peut ainsi reconnaître vos mesures et devises personnalisées comme des éléments à ne pas traduire et ne déclenche pas d'erreurs QA Checker ni de pénalités de MT.

Par exemple, ajoutez « USD » comme symbole de devise personnalisé pour les langues source et cible de votre MT. QA Checker peut déterminer si des montants tels que « 100 USD » existent à la fois dans le segment source et dans le segment cible.