upLIFT

La technologie upLIFT recycle des fragments de segments des mémoires de traduction (MT) pour accroître la productivité et la vitesse de traduction.

Cette technologie est disponible par le biais de deux nouvelles fonctions :
  • Rappel de fragments : cette fonction rend les MT plus intelligentes en créant une correspondance entre des parties de phrases source et cible, et en suggérant ensuite ces fragments lors de la traduction. Le rappel de fragments est intégré dans Trados Studio et les correspondances proviennent directement de la MT par le biais d'AutoSuggest.
  • Réparation des analogies : cette fonction améliore les analogies de MT en recherchant pour le contenu source non correspondant un texte de remplacement dans d'autres ressources comme des bases terminologiques, des correspondances de rappel de fragments ou la traduction automatique.

Rappel de fragments

Avec le rappel de fragments, Trados Studio identifie les fragments correspondants dans les UT existantes d'une MT. Ceci fonctionne de deux façons :
  • Les fragments de nouveaux segments sont mis en correspondance avec l'ensemble des UT. Si des parties du segment source ont été traduites précédemment en tant qu'UT entière, elles sont présentées à l'utilisateur en tant que correspondance et par le biais d'AutoSuggest. Les différences de ponctuation sont corrigées.
  • Les fragments de nouveaux segments sont mis en correspondance avec les fragments d'UT correspondants. Cette méthode va encore plus loin, puisqu'elle recherche des correspondances entre des parties du segment source et des parties d'UT.

Réparation des analogies

Avec la technologie upLIFT, Trados Studio utilise des ressources existantes fiables comme des bases terminologiques, des correspondances de fragments ou la traduction automatique pour réparer les analogies.

La réparation des analogies peut consister à changer, supprimer, insérer ou déplacer un mot ou une locution au sein de l'analogie. Des changements de ponctuation peuvent également être effectués.

Alignement des fragments

L'efficacité du rappel de fragments et de la réparation des analogies est due au fait que la technologie de MT de Trados Studio prend désormais en charge l'alignement des fragments, qui est un alignement entre des parties de segment source et cible de l'UT.

Les MT peuvent être mises à niveau de façon à utiliser l'alignement des fragments, si bien que la technologie upLIFT est disponible pour les MT existantes comme pour les nouvelles.

Trados Studio crée un modèle de traduction et aligne les unités de traduction (UT). Toute nouvelle UT que vous ajoutez après avoir activé l'alignement des fragments est disponible immédiatement dans le cadre du rappel de fragments. Pour en savoir plus sur la façon de procéder à l'alignement des fragments, reportez-vous à la rubrique Alignement des fragments.