Dateien des Typs Adobe InCopy CS4-CC ICML konfigurieren

Sie können die Adobe InCopy CS4-CC ICML-Dateityp-Einstellungen konfigurieren und dadurch anpassen, wie dieser Dateityp bei der Übersetzung oder Überprüfung verarbeitet wird.

Prozedur

  1. Um die Dateitypeinstellungen zu konfigurieren, gehen Sie zu:
    • Projektansicht > Start > Projekteinstellungen für das aktive Projekt.
    • Datei > Optionen für alle zukünftigen Projekte.
  2. Erweitern Sie die Option Dateitypen und wählen Sie Adobe InCopy CS4-CC ICML aus.
  3. Passen Sie auf der Seite Allgemein an, welche Inhalte übersetzt werden sollen:
    • Nicht-unterstützte Dateiversionen verarbeiten – Adobe FrameMaker-Dateien werden auch dann verarbeitet, wenn die Dateiversion von Adobe InCopy höher als die von Trados Studio unterstützte Version ist.
    • Querverweisformate extrahieren – Extrahiert Querverweisformatierungen zur Übersetzung.
    • Bedingten, verborgenen Text extrahieren – Extrahiert bedingten Text, der nicht im Ausgangsdokument angezeigt wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird der bedingte Text als Inline-Tags in die Datei extrahiert.
    • Bedingte Bindestriche extrahieren – Die Platzierung von bedingten Bindestrichen hängt von der Struktur und Aussprache der Wörter in der Ausgangssprache ab, sodass Sie diese in der Regel entfernen und nicht extrahieren sollten.
    • Bedingte Zeilenumbrüche extrahieren – Ein bedingter Zeilenumbruch ermöglicht die Trennung eines Wortes am Ende einer Zeile, ohne dass ein Trennstrich eingefügt wird. Die Position für solche Trennungen ist sprachabhängig, sodass Sie diese normalerweise nicht extrahieren sollten.
    • Tracking und Kerning ignorieren – Ignoriert Kerning- und Tracking-Tags. Auf den Ausgangstext angewendete Kerning- und Tracking-Informationen sind normalerweise zu eng auf den ausgangssprachlichen Text ausgerichtet, um auch für den übersetzten Text nützlich zu sein. Daher empfiehlt sich die Verarbeitung dieser Tags zumeist nicht. Wenn Sie diese Tags dennoch verarbeiten, werden die Kerning-Tags durch <k...>-Tags und die Tracking-Tags durch <t...>-Tags dargestellt.
    • Dokumente mit Änderungsnachverfolgung verarbeiten – Verarbeitet Dokumente mit nachverfolgten Änderungen und extrahiert sowohl die ursprünglichen Texte als auch die Textergänzungen zur Übersetzung. Textlöschungen werden übersprungen.
    • Hyperlink-Extraktionstyp – Gibt an, wie Hyperlinks verarbeitet werden, die auf InDesign-Seiten verfügbar sind:
      • Zu lokalisierende Textelemente nicht extrahieren – Extrahiert keine Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.
      • Zu lokalisierende Texte aus allgemeinen Hyperlinkelementen extrahieren – Extrahiert URL-Inhalte und E-Mail-Adressen zur Übersetzung.
      • Zu lokalisierende Texte aus allen Hyperlinkelementen extrahieren – Extrahiert alle Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.
    • Dateiinformationen extrahieren – Gibt an, wie Dokumenteigenschaften/Metadaten extrahiert werden sollen:
      • Dateiinformationen nicht extrahieren – Extrahiert keine Dokument-Metadaten zur Übersetzung.
      • Nur Dateibeschreibung extrahieren – Extrahiert nur den Text in der Registerkarte Beschreibung des Dokuments zur Übersetzung.
      • Alle Dateiinformationen extrahieren – Extrahiert den Text aus allen Freitextfeldern in den Dokument-Metadaten zur Übersetzung. Zahl-Textfelder, schreibgeschützte Textfelder und Werte aus Drop-down-Menüs werden nicht zur Übersetzung extrahiert. Die einzigen Drop-down-Menü-Werte, die extrahiert werden, sind die Werte im Drop-down-Menü Inhaltstyp auf der Registerkarte Mobile SWF.
  4. Passen Sie auf der Seite QuickInsert die QuickInsert-Einstellungen für die QuickInsert-Gruppe für diesen Dateityp an.
  5. Passen Sie auf der Seite Schriftartzuweisungen die QuickInsert-Einstellungen für Ihre Ausgangs- und Zielsprache an.
  6. Klicken Sie auf OK, um das Fenster zu schließen.