Komponenten des Fensters „Editor“
Im Editor werden die zu übersetzende Datei und die Dateiübersetzung nebeneinander angezeigt. Das ausgangssprachliche Dokument wird auf der linken Seite und die zielsprachliche Version auf der rechten Seite angezeigt. Der Inhalt der beiden Dateien ist in Segmente gegliedert. Sie können nur die zielsprachlichen Segmente bearbeiten.
Editor-Spalten
- In der ersten Spalte werden die Segmentnummern angezeigt. Für jedes Segmentpaar wird nur eine Nummer angezeigt, da die Ausgangs- und die Zielsegmente standardmäßig aneinander ausgerichtet sind. Sie können festlegen, dass keine Segmentnummern angezeigt werden. Sie können mit den Ausgangs- und Zielsegmenten auch in zwei separaten Listen arbeiten.
- Zwischen der Ausgangs- und der Zielsegmentspalte befindet sich die Statusspalte. Diese Spalte enthält verschiedene Informationen zu den zielsprachlichen Segmenten. Hier kann z. B. der aktuelle Übersetzungsstatus des Segments angegeben werden.
- Rechts neben den zielsprachlichen Segmenten befindet sich die Spalte Dokumentstruktur. Hier wird ein Code angezeigt, der angibt, wo sich der Segmenttext im ausgangssprachlichen Dokument befindet. Wählen Sie den Code in dieser Spalte aus, um eine Beschreibung anzuzeigen, die darüber informiert, wo sich der Segmenttext im ausgangssprachlichen Dokument befindet. Sie können auch festlegen, dass die Spalte Dokumentstruktur nicht angezeigt wird, beispielsweise wenn Sie mehr Platz für die Bearbeitung wünschen.
Informationen in der Statusleiste
Während Sie übersetzen und Ihre Übersetzungen bestätigen, werden Statistiken zum gesamten Dokument und zum aktiven Segment in der Statusleiste in Trados Studio angezeigt.
Die Statusleiste enthält folgende Informationen:
| Option | Beschreibung |
|---|---|
Aktiver Filter | Der Anzeigefilter zeigt die aktuellen Kriterien zur Filterung der Segmente im Editorfenster an. Wählen Sie das Symbol Anzeigefilter aktivieren aus, um das Drop-down-Menü Anzeigefilter zum Ändern der Filterkriterien zu öffnen. |
| EINF/ÜBER | Wenn Sie auf Ihrer Tastatur Einfg bzw. INS drücken, schalten Sie den Überschreibungsmodus ein bzw. aus.
|
Die Prozentzahl/Anzahl der Zeichen, Wörter oder Segmente im Dokument, die noch nicht übersetzt wurden. Wenn Sie nach Zeichen zählen, umfasst die Zählung mit Ausnahme von Leerzeichen und Tags alle nicht übersetzten Zeichen. Platzierbare Elemente werden gezählt. | |
Die Prozentzahl/Anzahl der Zeichen, Wörter oder Segmente mit dem Status „Entwurf“. Wenn Sie nach Zeichen zählen, umfasst die Zählung mit Ausnahme von Leerzeichen und Tags alle nicht übersetzten Zeichen. Platzierbare Elemente werden gezählt. | |
Die Prozentzahl/Anzahl der Zeichen, Wörter oder Segmente im Dokument, die übersetzt (bestätigt) wurden. Wenn Sie nach Zeichen zählen, umfasst die Zählung mit Ausnahme von Leerzeichen und Tags alle übersetzten Zeichen. Platzierbare Elemente werden gezählt. | |
Die Anzahl der Zeichen im aktiven Segment. Diese Zählung umfasst mit Ausnahme von Tags alle Zeichen im übersetzbaren Text. Leerzeichen und platzierbare Elemente werden gezählt. | |
Dies zeigt, wie viele Fehlerpunkte im aktiven Dokument gesammelt wurden und wie viele Fehlerpunkte gemäß der Bewertungskonfiguration zulässig sind. Trados StudioWenn Korrekturleser Feedback zur Übersetzung geben, berechnet Trados Studio die Fehlerpunkte automatisch anhand der Metriken, die in der mit der Projektdatei verknüpften Bewertungskonfiguration definiert sind. | |
Die Flaggen der Ausgangs- und Zielsprache. |
Dokumentstruktur
- Das Tag mit dem Dokumentnamen wird am Anfang eines Dokuments angezeigt.
- Die Segmente sind nummeriert.
- In der Dokumentstrukturspalte wird angezeigt, wo sich das Segment im Dokument befindet. Beispiel:
TC= Table Cell (Tabellenzelle) undH1= Header 1 (Überschrift 1). - Das Tag „Dokumentname“ wird angezeigt, wenn das Dokument zusammengeführte Dateien enthält. Es zeigt an, wo eine Datei endet und die nächste beginnt.
Aktives Dokument
Im Editor können mehrere Dateien geöffnet sein, aber es kann jeweils nur eine Datei angezeigt werden. Die zurzeit angezeigte Datei wird als das „aktives“ Dokument bezeichnet.
Jede Datei wird in einem eigenen Fenster angezeigt, und der Dokumentname wird oben im Fenster auf einer Registerkarte angezeigt. Um ein Dokument zum aktiven Dokument zu machen, wählen Sie die Registerkarte mit dem entsprechenden Dokumentnamen aus. Alternativ können Sie ein Dokument in der Navigationsstruktur auswählen. Dadurch wird das ausgewählte Dokument zum aktiven Dokument.
Aktive Zeile
Im Editorfenster werden mehrere Segmente gleichzeitig angezeigt. Es kann jedoch nur jeweils eines dieser Segmente ausgewählt werden. Die entsprechende Zeile wird als „aktive Zeile“ bezeichnet. Wenn eine Zeile aktiv ist, wird automatisch eine Suche im Translation Memory und in der Terminologiedatenbank durchgeführt. Sie können nur das Zielsegment für die aktive Zeile bearbeiten.
Wenn Sie eine Zeile zur aktiven Zeile machen möchten, klicken Sie im Editorfenster auf die entsprechende Segmentnummern- oder Zielsegmentspalte.
Auswählen von Zeilen und Bearbeiten von Segmenten der Zielsprache
Sie können eine einzelne oder mehrere Zeilen auswählen. Wenn Sie mehrere Zeilen auswählen, können Sie mehrere Segmente zusammenführen, teilen, sperren oder entsperren oder ihren Status ändern. Wählen Sie mehrere Zeilen aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf die Segmentnummernspalte der zuletzt ausgewählten Zeile, um eine Aktion aus dem Kontextmenü auszuwählen.
- Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und klicken Sie auf die Segmentnummernspalte jeder Zeile, die Sie auswählen möchten.
- Setzen Sie den Cursor in ein Zielsegment, halten Sie die Tastenkombination Alt+Umschalt gedrückt und drücken Sie den Nach-oben-Pfeil oder den Nach-unten-Pfeil, um Zeilen auszuwählen.
- Setzen Sie den Cursor in ein Zielsegment, halten Sie die Taste Alt gedrückt und drücken Sie den Nach-oben-Pfeil oder den Nach-unten-Pfeil, um von einem Segment zum nächsten zu wechseln. Wenn das Zielsegment, das Sie auswählen möchten, durch ein schwarzes Rechteck hervorgehoben wird, drücken Sie die Leertaste, um die Zeile auszuwählen.
Um ein Zielsegment zu bearbeiten, beginnen Sie einfach im Feld für das zielsprachliche Segment mit der Eingabe.
Dateien speichern
Wenn Sie ein Dokument im Editorfenster speichern, wird es als zweisprachige *.sdlxliff-Datei gespeichert.
*.sdlxliff-Datei besteht aus folgenden Elementen:
- dem Namen der Datei, die gerade übersetzt wird
- der Ausgangs- und der Zielsprache
- der
*.sdlxliff-Dateierweiterung
Ein ausgangssprachliches Dokument namens Beispiel.doc, das aus dem Englischen (English [US]) ins Deutsche (German [Germany]) übersetzt wird, würde im Editorfenster wie folgt gespeichert:
Beispiel.doc_en_us_de_de.SDLXLIFF.