Champs du rapport de données de projet

Le rapport de données de projet est un fichier *.xlsx composé de plusieurs onglets : Tableau de bord, Projets, Langues, Fichiers, Coûts, Attributs, Relecteurs, Niveau de coûts. Cette rubrique fournit les définitions de tous les onglets disponibles et leurs champs.

Tableau de bord

L'onglet Tableau de bord présente un aperçu du travail effectué au cours de la période sélectionnée.
  • Mots = nombre de mots traduits pour tous les projets au cours de la période sélectionnée
  • Projets = nombre de projets terminés au cours de la période sélectionnée
  • Fichiers = nombre de fichiers traduits pour tous les projets au cours de la période sélectionnée
  • Dépenses totales = coût de tous les projets au cours de la période sélectionnée
  • Économies totales = économies réalisées sur tous les projets au cours de la période sélectionnée grâce à l'utilisation de la technologie RWS et du recyclage issu de la MT
  • Devise = devise la plus utilisée pour tous les projets au cours de la période sélectionnée

Projets

L'onglet Projets fournit des informations agrégées sur les projets, pour la période sélectionnée.
  • Nom du projet = nom du projet saisi par le créateur du projet
  • Nom du groupe du projet = nom du groupe de projets où se trouve le projet. Si le projet n'est associé à aucun groupe, la colonne est vide
  • Description du projet = description du projet fournie par son créateur dans le champ Description du projet lors de la création du projet. Si aucune description n'est disponible, la colonne indique le nom du projet
  • Modèle de projet = nom du modèle de projet à partir duquel le projet a été créé
  • ID du projet du fournisseur = ID interne du projet, généré automatiquement par le système
  • Date d'autorisation = date d'approbation du projet
  • Fournisseur de traduction = nom du fournisseur engagé pour effectuer la traduction
  • Connecteur = nom du connecteur utilisé pour soumettre le projet pour traduction
  • Emplacement = nom du dossier (dossier client) dans lequel le projet est enregistré
  • Créé par = nom de l'utilisateur ayant créé le projet. La valeur est vide si le projet est créé via une intégration de connecteur
  • Date de création = date à laquelle le projet a été créé
  • Date de livraison demandée = date de livraison initiale du projet, telle que spécifiée par le créateur du projet
  • Date de livraison effective = date réelle à laquelle le projet a été livré
  • Durée estimée = durée estimée du projet en jours
  • Date de livraison estimée = date de livraison estimée du projet spécifiée par le chef de projets
  • Statut du projet = statut du projet
  • Pourcentage du projet livré = [(nombre de fichiers cible terminés)/(nombre total de fichiers cible)]
  • Nombre total de mots = [(nombre de mots source) x (langues cible)]
  • Recyclage issu de la MT = [100 - (nouveaux mots * 100/nombre de mots)] au niveau du projet
  • Coût du projet = devis du projet
  • Économies = [(coût total des mots) x (coût des nouveaux mots) - (coût réel)] par projet
  • Devise = devise utilisée pour calculer le devis du projet
  • Type de projet = projet créé par un humain (Manuel) ou via un connecteur d'intégration (Automatique)
  • Code de la langue source = code ISO de la langue source
  • Langue source = nom complet de la langue source
  • Langues = nombre de langues cible dans un projet
  • Nombre de fichiers = nombre de fichiers source
  • Mots source = nombre de mots de tous les fichiers à traduire pour un projet
  • Mots répétés = nombre de mots répétés de tous les fichiers à traduire pour un projet
  • Correspondances parfaites = nombre de mots correspondant parfaitement aux traductions précédentes dans la MT
  • Correspondances à 100 % = nombre de mots qui sont parfaitement mis en correspondance avec les traductions précédentes et qui sont également entièrement mis en correspondance en termes de contexte environnant dans la MT
  • Analogies = nombre de mots ayant différents degrés de précision de traduction dans la MT
  • Nouveaux mots = nombre de mots qui n'ont pas de traduction dans la MT
  • Mots verrouillés = nombre de mots qui ne doivent pas être traduits
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système
  • ID de groupe de projets = ID interne du groupe de projets généré automatiquement par le système

Langues

L'onglet Langues fournit des informations agrégées sur le travail de traduction dans toutes les langues cible, pour la période sélectionnée.
  • Nom du projet = nom du projet saisi par le créateur du projet
  • Nom de la langue source = nom complet de la langue source
  • Code de la langue source = code ISO de la langue source
  • Nom de la langue = nom complet de la langue cible
  • Code de langue = code ISO de la langue cible
  • Nombre de fichiers = nombre de fichiers source
  • Nombre total de mots = [(nombre de mots source) x (langues cible)]
  • Mots répétés = nombre de mots répétés de tous les fichiers à traduire pour un projet
  • Correspondances parfaites = nombre de mots correspondant parfaitement aux traductions précédentes dans la MT
  • Correspondances à 100 % = nombre de mots qui sont parfaitement mis en correspondance avec les traductions précédentes et qui sont également entièrement mis en correspondance en termes de contexte environnant dans la MT
  • Analogies = nombre de mots ayant différents degrés de précision de traduction dans la MT
  • Nouveaux mots = nombre de mots qui n'ont pas de traduction dans la MT
  • Mots verrouillés = nombre de mots qui ne doivent pas être traduits
  • Recyclage issu de la MT = [100 - (nouveaux mots * 100/nombre de mots)] au niveau de la langue
  • Économies = [(coût total des mots) x (coût des nouveaux mots) - (coût réel)] par langue
  • Coût linguistique = coût de la traduction pour une paire de langues
  • Devise = devise utilisée pour calculer le devis du projet
  • Pourcentage d'achèvement = valeur de 1 (si tous les fichiers cible d'une langue cible sont prêts pour le téléchargement) ou 0 (dans le cas contraire)
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système

Fichiers

L'onglet Fichiers fournit des informations agrégées sur tous les fichiers en cours de traduction, pendant la période sélectionnée.
  • Nom du projet = nom du projet saisi par le créateur du projet
  • ID de tâche du fournisseur = ID du fichier cible, généré automatiquement par le système
  • Nom de la langue = nom complet de la langue cible
  • Code de langue = code ISO de la langue cible
  • Nom du fichier = nom du fichier au format suivant : [répertoire]/[dossier]/[nom_fichier].[extension]
  • Format de fichier = valeur BCM (si le fichier est en cours de traitement ou de traduction) ou Natif (si le fichier est traduit)
  • Statut = statut du fichier (En préparation, Pour approbation, En cours, En cours de finalisation, Pour téléchargement)
  • Étape du flux de travail = nom de la tâche du flux de travail traitant le fichier au moment du téléchargement du rapport
  • Relecteurs = relecteurs client
  • Date limite de relecture = date limite de la tâche de relecture client
  • Début de la relecture = date de début de la tâche de relecture client
  • Fin de la relecture = date de fin de la tâche de relecture client
  • Utilisateur chargé de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Date limite de validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Début de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Fin de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Nombre total de mots = [(nombre de mots source) x (langues cible)]
  • Mots répétés = nombre de mots répétés de tous les fichiers à traduire pour un projet
  • Correspondances parfaites = nombre de mots correspondant parfaitement aux traductions précédentes dans la MT
  • Correspondances à 100 % = nombre de mots qui sont parfaitement mis en correspondance avec les traductions précédentes et qui sont également entièrement mis en correspondance en termes de contexte environnant dans la MT
  • Analogies = nombre de mots ayant différents degrés de précision de traduction dans la MT
  • Nouveaux mots = nombre de mots qui n'ont pas de traduction dans la MT
  • Mots verrouillés = nombre de mots qui ne doivent pas être traduits
  • Recyclage issu de la MT = [100 - (nouveaux mots * 100/nombre de mots)] au niveau du fichier
  • Économies = [(coût total des mots) x (coût des nouveaux mots) - (coût réel)] par langue
  • Coût du fichier = coût total d'un fichier, incluant le coût linguistique et tout autre coût supplémentaire
  • Nom du modèle de coût = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Devise = devise utilisée pour calculer le devis du projet
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système

Coûts

L'onglet Coûts fournit des informations agrégées sur les coûts du projet, pour la période sélectionnée.
  • Nom du projet = nom du projet saisi par le créateur du projet
  • Nom de la langue = nom complet de la langue cible
  • Code de langue = code ISO de la langue cible
  • Élément de ligne = nom du coût (par ex. traduction, gestion de projets)
  • Détails = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Coût linguistique = coût de chaque élément de ligne de traduction pour la langue spécifiée
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système

Attributs

L'onglet Attributs fournit des informations agrégées sur les champs personnalisés utilisés dans les projets, pour la période sélectionnée.
  • Nom du projet = nom du projet saisi par le créateur du projet
  • Nom de la langue = nom complet de la langue cible
  • Code de langue = code ISO de la langue cible
  • Nom de l'attribut = nom du champ personnalisé
  • Description de l'attribut = description du champ personnalisé
  • Valeur de l'attribut = valeur du champ personnalisé
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système

Relecteurs

L'onglet Relecteurs fournit des informations agrégées sur les relecteurs client ayant travaillé sur les tâches qui leur ont été affectées, pendant la période sélectionnée.
  • ID de tâche = ID de tâche généré automatiquement par le système
  • Relecteurs = relecteurs client
  • Date limite de relecture = date limite de la tâche de relecture client
  • Début de la relecture = date de début de la tâche de relecture client
  • Fin de la relecture = date de fin de la tâche de relecture client
  • Utilisateur chargé de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Date limite de validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Début de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team
  • Fin de la validation = colonne toujours vide pour les intégrations Trados Team

Niveaux de coûts

L'onglet Niveaux de coûts fournit des informations agrégées sur tous les détails des niveaux de coût, pour la période sélectionnée.
  • ID de tâche du fournisseur = ID interne du fichier cible, généré automatiquement par le système
  • ID du niveau = ID interne du niveau d'analogie (à partir de 0), généré automatiquement par le système
  • Valeur minimale = valeur minimale du niveau d'analogie
  • Coût répété par mot = coût d'un mot répété par niveau d'analogie
  • Coût du mot = coût d'un mot ou d'une unité de caractères par niveau d'analogie
  • Nombre de mots = nombre de mots par niveau d'analogie
  • ID du projet = ID interne du projet, généré automatiquement par le système