Lorsque vous effectuez des recherches dans une mémoire de traduction (MT), les unités de traduction (UT) renvoyées sont affichées dans le volet Recherches avec des détails, tels que : le pourcentage d'analogie, les champs, la personne qui a ajouté l'UT à la MT, la date à laquelle l'UT a été ajoutée. Le pourcentage d'analogie est impacté par les valeurs de pénalité spécifiées dans l'application principale à l'aide de Trados Online Editor.
Pourquoi et quand exécuter cette tâche
Les pourcentages d'analogie reflètent l'origine de traduction de l'unité de traduction. Les correspondances peuvent avoir l'une des valeurs suivantes :
- Correspondance à 100 % : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, avec une correspondance à 100 %, à partir d'une MT.
- Concordance de contexte : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, avec correspondance de contexte, à partir d'une MT (les segments source et cible précédents sont identiques).
- Analogie : ce segment cible a été traduit en appliquant une correspondance de MT comprise entre 1 et 99 %, puis en modifiant et en confirmant la traduction. La correspondance est inférieure à 100 % car une ou plusieurs pénalités ont été appliquées.
Procédure
- Ouvrez le file approprié dans Trados Online Editor.
- Sélectionnez le segment cible auquel vous souhaitez appliquer une traduction existante. Les traductions disponibles s'affichent automatiquement dans Recherches
.
- Vérifiez les détails associés à l'UT : les champs, la personne qui a ajouté l'UT à la MT, la date à laquelle l'UT a été ajoutée.
- Vérifiez le pourcentage d'analogie de l'UT et les pénalités appliquées :
- Formatage manquant
- Formatage différent
- Traductions multiples
- Localisation automatique
- Remplacement de texte
- Alignement
- Différence de largeur de caractères
Remarque : Si les pénalités ont été configurées dans
Trados Team, la valeur de pénalité peut être vérifiée. Pour cela, ouvrez un projet et accédez à . Les valeurs de pénalité par défaut sont les suivantes :
| Non. | Pénalité | Valeur par défaut |
|---|
| 1. | Formatage manquant | 1 |
| 2. | Formatage différent | 1 |
| 3. | Traductions multiples | 1 |
| 4. | Localisation automatique | 0 |
| 5. | Remplacement de texte | 0 |
| 6. | Alignement | 1 |
| 7. | Différence de largeur de caractères | 1 |
| 8. | Statut des unités de traduction
- Traduit
- Traduction rejetée
- Traduction approuvée
- Rejeté à la validation
- Validé
- Non traduit
- Brouillon
| Valeur de pénalité
|