MT dans le Cloud
Les mémoires de traduction (MT) stockent le texte traduit que les traducteurs peuvent réutiliser à tout moment. La possibilité de réutiliser des traductions précédentes est utile si vous traduisez des documents plusieurs fois, dans des versions différentes ou si vous utilisez du texte similaire dans plusieurs documents. Le contenu de la MT peut être recherché, mis à jour, classé.
MT et paires de langues
Une paire de langues se compose d'une langue source et d'une langue cible. Chaque paire de langues a une direction particulière : anglais > allemand est différent d'allemand > anglais. Une mémoire de traduction (MT) peut avoir un nombre indéfini de paires de langues. Dans Trados Team, les mémoires de traduction peuvent contenir plusieurs paires de langues.
Fonctionnement
Le texte est divisé en segments avant d'appliquer des mémoires de traduction. Pour chaque segment, la MT stocke le texte source et le texte cible (traduit). L'association d'un segment source à un segment cible (traduit) est appelée unité de traduction (UT).
- Si un segment qui doit être traduit est identique au texte source dans une UT, la MT fournit une traduction de correspondance exacte.
- Si un segment qui doit être traduit est similaire (mais pas identique) au texte source, la MT fournit une traduction basée sur une analogie.
Utilisation des mémoires de traduction avec un éditeur de traduction
Si le segment source a une correspondance exacte dans la MT, l'éditeur de traduction peut utiliser la traduction à partir de la MT pour le segment cible. Au fur et à mesure de votre traduction, vous pouvez accepter ou remplacer les correspondances proposées par l'éditeur pour votre traduction.
Vous pouvez utiliser plusieurs MT à la fois. Lorsque vous utilisez l'éditeur de traduction pour traduire du texte, l'éditeur analyse tour à tour chaque segment source et recherche toutes les mémoires de traduction spécifiées pour trouver des correspondances.
Vous pouvez modifier des UT (unités de traduction) pendant la traduction de votre contenu dans Trados Studio ou Trados Online Editor. Vous pouvez également modifier des UT en dehors des activités de traduction dans la fenêtre Maintenance de la MT.
Comment les mémoires de traduction sont-elles mises à jour avec de nouvelles UT ?
- Lorsque vous configurez votre moteur de traduction, vous pouvez spécifier les mémoires de traduction à mettre à jour en cochant la case METTRE À JOUR.
- Lorsque vous configurez les paramètres du projet, vous pouvez spécifier les segments (UT) à mettre à jour dans votre mémoire de traduction en sélectionnant Tâches en mode batch > Mettre à jour la mémoire de traduction et en configurant les options disponibles.
- Pendant la traduction du contenu, les mémoires de traduction (configurées à l'étape 1 ci-dessus) sont mises à jour automatiquement avec les UT (configurées à l'étape 2 ci-dessus).