Ajout de règles d'analyseur XML

Trados Studio utilise un ensemble de règles d'analyseur par défaut pour extraire le contenu des principaux types de fichiers XML. Utilisez les paramètres de règles d'analyseur pour définir les propriétés des règles d'analyseur XML. Ceci permet à Trados Studio de mieux différencier le texte à traduire de celui qui ne l'est pas, et d'afficher correctement le contenu extrait.

Pourquoi et quand exécuter cette tâche

Lorsqu'un fichier ne correspond pas aux règles de détection de l'un des types de fichiers XML par défaut, Trados Studio le traite via XML : tout XML. Si vous ne souhaitez pas que Trados Studio applique les règles d'analyseur par défaut pour l'extraction du contenu XML, vous pouvez créer un nouveau type de fichier XML doté de règles d'analyseur personnalisées. Vous pouvez également personnaliser les règles d'analyseur existantes pour les types de fichiers XML dont il est possible de modifier les règles d'analyseur.

Procédure

  1. Pour configurer les paramètres de type de fichier, accédez à :
    • Affichage Projets > Accueil > Paramètres du projet, pour le projet actif.
    • Fichier > Options, pour tous les projets futurs.
  2. Développez l'arborescence Types de fichiers.
  3. Sélectionnez un type de fichier XML pour lequel vous souhaitez ajouter des règles d'analyseur XML.
  4. Sélectionnez Ajouter...
  5. Dans la boîte de dialogue Ajouter une règle, sélectionnez un type de règle dans la liste Type de règle. Trados Studio utilise XPath pour spécifier les nœuds applicables. Cette spécification permet à Trados Studio d'identifier la règle. Il n'est donc pas possible que deux règles possèdent le même emplacement XPath. Effectuez l'une des opérations suivantes :
    • Attribut : fournissez la paire d'attributs d'élément, même si vous ne connaissez pas la syntaxe XPath.
    • Élément : fournissez un nom d'élément, même si vous ne connaissez pas la syntaxe XPath.
    • XPath : fournissez le XPath directement.
  6. SousPropriétés :
    1. Dans la liste Traduire, attribuez un paramètre de traduction à un élément XML :
      • Toujours à traduire : le contenu de l'élément XML peut être modifié dans l'affichage Éditeur.
      • À ne pas traduire : le contenu s'affiche sous forme de contenu verrouillé qu'il n'est pas possible de modifier. Lorsqu'un élément à traduire crée un segment distinct, Trados Studio l'affiche uniquement avec le filtre Ensemble du contenu de l'onglet Relecture. Cela est dû au fait que, d'ordinaire, vous n'avez pas besoin de voir les segments qui contiennent uniquement du contenu verrouillé ou à ne pas traduire.
      • À traduire (sauf dans du contenu protégé) : à traduire, sauf si l'élément parent n'est pas à traduire. Fonctionne de fait comme l'option Non spécifié.
      • Non spécifié : l'élément hérite du paramètre de traduction du parent, s'il existe un tel paramètre. Sinon, le paramètre est À traduire.
      Le contenu est à traduire si l'une ou l'autre des conditions suivantes est vraie :
      • Il n'est pas concerné par une règle d'analyseur.
      • Il est défini dans la règle d'analyseur en tant que contenu À traduire.
      • Il hérite du paramètre À traduire de son ancêtre.
    2. Dans la liste Type de balise, décidez comment la règle de l'analyseur doit afficher un élément. Trados Studio peut faire en sorte qu'un élément soit présenté au traducteur sous forme de balise. Une balise peut également contenir du texte à traduire. Vous pouvez spécifier une balise en choisissant l'une des options suivantes :
      • Imbriqué : le contenu est visible par le traducteur.
      • Structure : l'élément crée une nouvelle unité de paragraphe dans le fichier cible.
      • Non spécifié : l'élément hérite du paramètre des balises du parent, s'il existe un tel paramètre. Sinon, le paramètre est Structure.
    3. Dans la liste Espace, choisissez si Trados Studio doit préserver ou normaliser les espaces contenus dans votre document. Si vous choisissez de les préserver, les espaces ne sont pas modifiés. Si vous optez pour la normalisation, les espaces sont remplacés par des espaces simples. La normalisation s'effectue au moment de la conversion du fichier au format *.sdlxliff. Ce paramètre remplace celui de la page Espace de votre type de fichier XML.
      • Hériter du parent. La gestion des espaces est héritée de l'élément parent.
      • Toujours conserver. Les espaces ne sont pas normalisés.
      • Normaliser sauf si xml:space='preserve'. L'espace est normalisé sauf si l'élément a xml:space='preserve'.
      • Toujours normaliser. Les espaces sont toujours remplacés par des espaces simples.
    4. Dans la section Mise en forme, décidez comment le formatage doit s'appliquer aux balises imbriquées et comment le contenu d'une balise imbriquée doit apparaître dans l'affichage Éditeur. Par exemple, vous pouvez faire en sorte que le texte inclus dans une paire de balises imbriquées <b> ... </b> s'affiche en gras. SélectionnezModifier et choisissez l'une des opérations suivantes :
      • Hériter : applique le style défini pour le parent, le cas échéant.
      • Activer : applique ce style au texte.
      • Désactiver : n'applique pas ce style au texte.
    5. Laissez le champ Xpath du SID vide. Cette option est uniquement utilisée par WorldServer et n'est pas pertinente si votre projet est uniquement utilisé dans Trados Studio. Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation de WorldServer.
    6. Dans la section Infos de structure, vous pouvez ajouter des détails supplémentaires sur le contexte d'un élément de structure dans les fichiers XML. Vous pouvez également utiliser les informations sur la structure pour contrôler la manière dont Trados Studio affiche le contenu des balises de structure dans l'affichage Éditeur. Sélectionnez Modifier en regard du champ Infos de structure pour modifier les propriétés structurelles d'un élément XML. Vous pouvez ensuite afficher ces informations dans l'affichage Éditeur, dans la colonne Structure du document et dans l'arborescence Structure du document.
  7. Cliquez sur OK.