Avantages de l'utilisation des MT et des fournisseurs de TA avec AutoSuggest
Étendez la fonction AutoSuggest de Trados Studio à tous les types de correspondance pour le segment en cours, qu'il s'agisse d'une correspondance de mémoire de traduction (MT), de traduction automatique (TA) ou de contexte.
Cela vous offre davantage de contrôle sur le processus de traduction, car vous pouvez choisir uniquement les fragments de traduction appropriés, dans la fenêtre Résultats de la traduction, afin de les appliquer au segment cible. Le temps de post-édition d'un segment correspondant entier s'en trouve réduit. Sélectionnez un segment pour que le segment source fasse l'objet d'une recherche parmi les fournisseurs de traduction configurés pour le projet. Lorsque vous commencez à saisir des préfixes correspondants, AutoSuggest propose des résultats de correspondance issus du fournisseur défini.
Pourquoi utiliser les correspondances de traduction automatique avec AutoSuggest
Si vous venez de commencer à travailler avec une MT ou une base terminologique de petite taille, vous trouverez très pratique de pouvoir utiliser des suggestions de TA en temps réel directement dans l'affichage Éditeur. Vous pouvez choisir de ne pas Appliquer la traduction automatique lorsqu'aucune correspondance n'est trouvée dans la MT (voir Boîte de dialogue Options > Éditeur > Automatisation), de manière à obtenir les correspondances issues du fournisseur de TA dans la fenêtre Résultats de la traduction, mais sans les insérer dans le segment cible. Vous pouvez ainsi vous faire une idée générale de la traduction qui pourrait convenir pour ce segment spécifique. Au fil de votre saisie, vous recevez des suggestions sous forme de fragments des correspondances de TA. Ajustez-les à mesure que vous tapez.
Si vous gérez une MT de grande taille, vous pouvez également profiter de l'utilisation des correspondances de TA avec AutoSuggest. Pour obtenir des suggestions de meilleure qualité, vous pouvez créer des dictionnaires AutoSuggest basés sur votre MT et faire en sorte d'obtenir des suggestions issues des fournisseurs de traduction automatique lorsqu'aucune autre correspondance n'est trouvée. Par exemple, configurez AutoSuggest de manière à ce qu'il se déclenche après la saisie d'un caractère et définissez le fournisseur de TA de manière à ce qu'il se déclenche après la saisie de trois caractères.
Pourquoi utiliser les analogies avec AutoSuggest
Pour raccourcir le processus de post-édition d'une analogie dans l'affichage Éditeur, vous pouvez désactiver l'option Appliquer la meilleure correspondance en cas de recherche fructueuse (voir Boîte de dialogue Options > Éditeur > Automatisation), de manière à obtenir les correspondances issues de la MT dans la fenêtre Résultats de la traduction, mais sans les insérer dans le segment cible. Vous pouvez ensuite utiliser le même flux de travail présenté ci-dessus pour les correspondances de traduction automatique.
Pourquoi utiliser les correspondances avec AutoSuggest
Si vous configurez la concordance avec AutoSuggest, Trados Studio effectue automatiquement une recherche contextuelle lorsqu'aucune autre correspondance n'est trouvée et que le statut du segment cible n'est pas Non traduit. Vous pouvez consulter les résultats dans la fenêtre Recherche contextuelle et, lorsque vous commencez à saisir des préfixes correspondant aux résultats de concordance, vous obtenez des suggestions que vous pouvez directement ajouter à votre traduction.