Étape 2 : Création d'un projet pour un secteur d'activité réglementé

Créez un projet contenant des fichiers Microsoft Word (*.docx). Utilisez PerfectMatch et la pré-traduction pour recycler les traductions de votre précédent projet.

Pourquoi et quand exécuter cette tâche

Une fois le projet créé, vous pouvez envoyer les fichiers en traduction. Pour cela, vous pouvez créer un package de projet à envoyer au traducteur ou, si vous travaillez dans un flux en ligne avec Trados GroupShare, vous pouvez publier le projet et le traducteur n'aura alors qu'à extraire les fichiers à traduire.

Procédure

  1. Sélectionnez Fichier > Nouveau > Nouveau projet.
  2. Dans l'Assistant Nouveau projet, suivez les instructions à l'écran pour spécifier les détails de base du projet, les langues cible et les fichiers à traduire.
  3. À la page Mémoire de traduction et traduction automatique, votre MT doit être répertoriée sous Toutes les paires de langues > Mémoire de traduction et traduction automatique. Si vous n'avez pas sélectionné de MT, faites-le maintenant.
  4. Sur la page PerfectMatch, vous pouvez utiliser les traductions de vos fichiers précédemment traduits afin de traduire le contenu du nouveau fichier qui n'a pas changé.
  5. Sélectionnez les fichiers *.sdlxliff traduits du précédent projet.
  6. Sous Options de transposition des traductions, sélectionnez Appliquer PerfectMatch et verrouiller.
    • PerfectMatch est appliqué à toutes les traductions du nouveau document qui ne comportent pas de modifications suivies et qui n'ont pas changé depuis la précédente traduction. La traduction existante est placée dans le segment cible et verrouillée puisqu'aucune modification supplémentaire n'est nécessaire.
    • Pour les segments comportant des modifications suivies ou des commentaires, PerfectMatch n'est pas appliqué puisque le contenu a changé.
  7. Sélectionnez Terminer pour créer le projet.
    PerfectMatch est appliqué à tous les segments ne comportant pas de modifications suivies. Les segments comportant des modifications suivies sont pré-traduits. Au cours de la pré-traduction, les modifications suivies refusées sont recherchées dans la MT. Si une concordance parfaite (100 %) est trouvée, la mémoire applique la traduction. Si aucune concordance parfaite n'est trouvée, la mémoire applique la traduction issue de la recherche effectuée en acceptant les modifications.