Étape 4 : envoi de fichiers pour relecture à partir de WorldServer pour un secteur d'activité réglementé
Une fois que vous avez fini de traduire un fichier et que les modifications sont importées dans WorldServer à partir de Trados Studio, la tâche passe à la phase suivante de relecture.
Ces flux de travail vous permettent d'envoyer la tâche à des relecteurs via Trados Studio ou Microsoft Word. Vous pouvez par exemple demander à un expert de vérifier le sens du texte traduit et à un relecteur de contrôler l'orthographe et la ponctuation.
Pour obtenir des instructions détaillées sur la manière d'effectuer ces procédures dans WorldServer, consultez la section Guide d'intégration WorldServer et Trados Studio.
Relecture dans Trados Studio | Dans WorldServer, le chef de projets crée un package de projet WorldServer ( Une fois la relecture effectuée, un package de retour peut être créé et chargé sur WorldServer. Si la traduction n'est pas finie, le package de retour peut être à nouveau envoyé pour traduction dans Trados Studio. |
Relecture bilingue dans Microsoft Word | Si le relecteur ne possède pas Trados Studio, vous pouvez exporter les fichiers en relecture externe au format Microsoft Word. Vous pouvez ensuite relire les fichiers dans Word et mettre à jour WorldServer avec les corrections. |