Flux de travail pour les secteurs d'activité réglementés

Si vous traduisez du contenu pour un secteur d'activité réglementé, certains paramètres et bonnes pratiques sont recommandés pour la traduction.

Lorsque vous traduisez pour un secteur d'activité réglementé où des entreprises pharmaceutiques localisent les informations sur les produits, toute modification de la source doit être reflétée dans les langues dans lesquelles vous traduisez. Les bonnes pratiques décrites dans ces flux de travail garantissent un contrôle strict des modifications implémentées dans les traductions cible.

Types de fichiers pris en charge

Les flux de travail sont conçus pour prendre en charge l'utilisation des fichiers Microsoft Word (*.docx) uniquement.

Les utilisateurs peuvent ainsi :

  • Visualiser le suivi des modifications du fichier source dans Trados Studio. Cela permet de mettre directement en correspondance les modifications suivies que vous effectuez dans la cible avec celles de la source. Pour cela, activez le suivi des modifications lorsque vous modifiez la traduction cible.
  • Indiquer qu'une traduction est terminée alors qu'elle comporte encore des modifications suivies dans les segments source et cible.
  • Générer le fichier final avec suivi des modifications.
  • Envoyer le fichier pour relecture externe dans Word.
  • Envoyer des fichiers spécifiques nécessaires à l'examen par le régulateur.