Placement des balises avec l'option Insertion automatique des balises

Utilisez l'option Insertion automatique des balises pour insérer en un seul clic le formatage et toute autre paire de balises manquante à partir de la source. Les balises transférées sont automatiquement placées à la bonne position dans le segment cible traduit. Cela vous permet de formater et de post-éditer vos traductions plus rapidement, améliorant ainsi votre productivité.

Avant de commencer

Pour vous assurer que la fonction Insertion automatique des balises « comprend » où placer les balises dans les segments cibles :
  • Utilisez une mémoire de traduction (MT) du projet sur fichier contenant au moins 1 000 unités de traduction. Si votre projet inclut plusieurs mémoires de traduction, seule la première mémoire de traduction compatible UpLift sera vérifiée.
  • Utilisez une mémoire de traduction contenant des unités de traduction pertinentes, adaptées aux nouveaux documents à traduire.
  • Activez l'alignement des fragments dans les paramètres de la MT dans Paramètres du projet > Paires de langues > [votre paire de langues] > Paramètres de la MT > Alignement des fragments et définissez Statut d'alignement du fragment sur Activé. Vous serez alors invité à mettre à jour votre mémoire de traduction. L'option Alignement des fragments est également déclenchée automatiquement lorsque vous mettez à niveau votre mémoire de traduction.

Pourquoi et quand exécuter cette tâche

Pour les segments avec des correspondances de mémoire de traduction, Trados Studio peut déjà transférer les balises sources manquantes dans le cadre de la correction des analogies. Cela permet de corriger automatiquement les différences de grammaire, de ponctuation et de format dans la cible à l'aide de la fonctionnalité upLift.

Cependant, les segments sans correspondance de mémoire de traduction, ainsi que les parties manquantes de la mémoire de traduction et les correspondances de traduction automatique ne peuvent pas bénéficier de la correction des analogies. Dans ce cas, lorsque vous devez ajouter manuellement des traductions manquantes, vous pouvez appliquer automatiquement le formatage et ajouter toute autre balise source manquante à l'aide de l'option Insertion automatique des balises.

Pour ajouter le formatage source manquant et toute autre paire de balises, procédez comme suit :

Procédure

  1. Ouvrez un fichier à traduire dans l'affichage Éditeur.
  2. Placez votre curseur dans le texte cible pour lancer la correspondance des mémoires de traduction ou la traduction automatique, ou traduisez le segment manuellement.
  3. Lorsque vous avez terminé de modifier la traduction, cliquez avec le bouton droit de la souris dans le segment cible et sélectionnez Insertion automatique des balises. Cette option est également disponible dans le ruban, dans l'onglet Avancé et dans l'onglet Accueil > groupe QuickInsert. Raccourci clavier par défaut : Ctrl + Alt + Inser.
    Si vous utilisez une mémoire de traduction sur fichier pertinente pour laquelle vous avez activé l'alignement des fragments, Trados Studio ajoute automatiquement le formatage de texte correct et les autres paires de balises manquantes à votre traduction.
  4. Vérifiez que les balises ont été appliquées correctement :

Balises à l'intérieur du contenu verrouillé

Trados Studio ne peut pas insérer de balises dans les segments verrouillés ou dans les sections verrouillées d'un segment. Vous pouvez verrouiller des segments ou des parties d'un segment pour vous assurer que l'insertion automatique de balises ne modifie pas le formatage ou d'autres paires de balises.