Creazione di progetti con le stesse lingue di origine e di destinazione da Trados Enterprise
Quando si crea un progetto con la stessa lingua di origine e di destinazione, si crea un progetto limitato che impedisce ad altri utenti di scaricare i file a livello locale.
Informazioni su questa attività
Selezionare questo argomento per una visualizzazione comparativa dei progetti limitati e illimitati.
I progetti che hanno la stessa lingua di origine e di destinazione sono contrassegnati come progetti limitati. A partire dalla versione SR2 2022 di Trados Studio, è possibile selezionare alcune risorse di progetto cloud a più origini (motori di traduzione) nella creazione di progetti cloud di Trados Studio.
È possibile creare progetti con la stessa lingua di origine e di destinazione. Tali progetti vengono automaticamente contrassegnati come progetti limitati. Se il progetto ha diverse lingue di destinazione e una di queste è la stessa della lingua di origine, l'intero progetto viene contrassegnato come progetto limitato, ciò significa che gli utenti che non dispongono delle autorizzazioni appropriate non possono scaricare i file di progetto per qualsiasi combinazione linguistica.
I progetti creati con la stessa lingua di origine e di destinazione richiedono la configurazione delle seguenti risorse con la stessa lingua di origine e di destinazione: flussi di lavoro, memorie di traduzione, motori di traduzione, modelli di prezzo, modelli di ordine fornitore, utenti.
Caso di utilizzo 1
Si desidera ottimizzare il contenuto di origine per la traduzione regolare. Pertanto, innanzitutto è necessario creare un progetto con la stessa lingua di origine e di destinazione in cui eseguire l'ottimizzazione e la riscrittura (ad esempio, grammatica, coerenza terminologica, correzione degli errori di battitura, linguaggio semplificato, linguaggio neutro dal punto di vista del genere, ecc.). Quindi, si crea un progetto di traduzione regolare già ottimizzato in termini di costi, terminologia o tono.
Caso di utilizzo 2
Si desidera ottimizzare il contenuto di origine per la traduzione automatica al fine di ridurre al minimo il post-editing. Pertanto, è necessario creare prima un progetto con la stessa lingua di origine e di destinazione in cui si curano i contenuti. Quindi, si crea un progetto di traduzione regolare già ottimizzato per la traduzione automatica.
Caso di utilizzo 3
Si desidera offrire servizi di modifica o revisione per testi scritti da persone non madrelingua. Pertanto, è necessario creare un progetto con la stessa lingua di origine e di destinazione in cui si correggono gli errori e si rende il testo più chiaro.