Esempi: modelli di flusso di lavoro personalizzati
Questo argomento fornisce alcuni esempi sulla modalità di configurazione dei modelli di flusso di lavoro personalizzati.
Esempio 1: enfasi sulle attività automatiche
Questo tipo di flusso di lavoro è utile se si stanno traducendo file estremamente prevedibili, che sono già stati tradotti diverse volte in passato e che richiedono un controllo finale minimo.
Esempio 2: Revisione eseguita prima della traduzione
Questo tipo di flusso di lavoro è utile se il cliente chiede all'utente di rivedere un testo già tradotto e, sulla base dei risultati, di fare un'ulteriore traduzione o di convalidare la traduzione esistente.
Esempio 3: Due cicli di traduzione eseguiti da traduttori diversi
È utile creare un flusso di lavoro di questo tipo se, oltre a un normale ciclo di traduzione/revisione, si desidera effettuare un diverso ciclo di traduzione a scopo di traduzione creativa (ad esempio, adattamento culturale).
- Si può creare un'attività convenzionale personalizzata del Tipo di traduzione e integrarla nel modello di flusso di lavoro personalizzato. Nell'esempio riportato di seguito, questa attività è denominata "Traduzione 2 (° giro)".
- Invece di creare un'attività convenzionale personalizzata del Tipo di traduzione, mentre si crea un modello di flusso di lavoro personalizzato, si aggiunge un'attività di Traduzione (nuova). Rinominare questa attività inline.
Esempio 4: Più cicli di aggiornamento delle TM
È possibile creare flussi di lavoro in cui l'attività automatica Aggiornamento della TM viene eseguita dopo la Traduzione e, successivamente, dopo la Revisione linguistica.