Informazioni di riferimento per Trados Enterprise
Questa sezione della documentazione include informazioni descrittive sulle varie impostazioni e sugli elementi supportati in Trados Enterprise.
- Managing custom menus
Custom content can be added to an account by Administrators. - Managing custom dashboards
Dashboards can be customized with additional widgets by Administrators. - Icone di utenti e gruppi
Quando si assegnano attività, è possibile distinguerne rapidamente i tipi tramite le relative icone associate. - Passaggio da un account all'altro
È possibile cambiare l'account da cui si lavora direttamente dall'applicazione, senza dover disconnettersi da essa. - Verifica della scadenza dell'abbonamento
Dal menu del proprio account si può controllare la data di scadenza dell'abbonamento. - Verifica del nome dell'abbonamento
Dal menu del proprio account si può controllare il nome del proprio abbonamento. - Reimpostazione della password per i domini e-mail non aziendali
Questa opzione è disponibile per tutti gli account registrati con un dominio non aziendale. Se l'account è collegato all'indirizzo e-mail di un dominio aziendale, non è possibile reimpostare la password. - Managing aliases
You can edit your user name and have the system display it as an alias in the account area, in the upper right-hand side corner of the screen. - Caricamento dell'avatar o della foto profilo
Per impostazione predefinita, nell'account sono visualizzate le iniziali del nome dell'utente. È possibile caricare un avatar (un'immagine) o scegliere da un elenco di avatar predefiniti, in modo da poter personalizzare la propria esperienza nell'account. - Setting your preferred time zone
Users can set the time zone in which they want dates displayed in email notifications and in the application. By default, the application shows dates in the time zone of the user's browser. - Enabling the UI accessibility feature
You can optimize the UI for keyboard navigation and screen reader optimization. This feature makes the UI more accessible, especially for visually-impaired people. - Attivazione o disattivazione delle notifiche e-mail
Utilizzare questa opzione per controllare se si desidera o meno ricevere notifiche e-mail relative alla propria attività. - Specifying position of notifications
You can specify the positions where notifications are displayed on the screen. - Abilitazione dell'accesso degli utenti del supporto tecnico nell'account
Gli amministratori possono specificare se gli utenti del supporto tecnico possono essere aggiunti automaticamente all'applicazione o meno. - Controllo di tutte le notifiche relative ai prodotti
Dall'area delle notifiche avanzate, è ora possibile accedere ad altre notifiche di aggiornamento che l'utente potrebbe non aver visto. - Personalizzazione dei colori dell'interfaccia
È possibile modificare il colore dell'interfaccia dell'applicazione in qualsiasi momento. - Apertura di progetti in un nuovo browser
È possibile aprire ogni progetto in una scheda del browser separata, in modo da non dover tornare all'elenco dei progetti per ogni progetto che si desidera aprire. - Copia delle lingue da un campo all'altro
È possibile copiare una o più lingue da un campo Lingue di destinazione di tipo tag a un altro campo Lingue di destinazione dello stesso tipo o in un campo che supporta il testo. - Copia delle informazioni su file e attività
È possibile copiare le seguenti informazioni sul file (o sull'attività): nome e descrizione. - Dispositivi connessi
Gli abbonamenti o i pacchetti acquistati consentono di utilizzare un determinato numero di dispositivi connessi e connessioni browser. - Browser supportati
RWS consiglia di accedere a Trados Enterprise tramite Google Chrome. - Funzioni del browser non supportate
L'interfaccia utente non supporta la visualizzazione ingrandita nel browser. Assicurarsi di non avere attivato lo zoom durante la modifica del testo o la gestione dei contenuti nei campi. - Setting up Azure OpenAI for LLM usage in Trados applications
Learn how to configure an Azure OpenAI deployment and generate the LLM key, API endpoint/version, and the deployment name. By default, the Smart Review feature has an embedded AWS Bedrock LLM model which you can use straight away. However, you can also configure an Azure OpenAI LLM instance for the Smart Review feature, at additional cost. - Platform limits across Trados offerings
Consult this topic to learn about the size limits enforced across all existing Trados offers. - File and project size limit
File and project size limit are important during project creation. - Impostazioni di progetto e relativi valori predefiniti
Le impostazioni di progetto controllano il modo in cui i contenuti della memoria di traduzione vengono recuperati e aggiornati e il modo in cui vengono applicate verifiche e penalità. Le impostazioni di progetto possono essere definite sia nell'ambito dei modelli di progetto che dei progetti. Se si crea un progetto non basato su un modello di progetto, vengono applicati i valori predefiniti. - Linguistic Review configurations
Users who configure Linguistic Review tasks must choose one of the three configurations: Edit with comments, Revisions enabled, and TQA enabled. - Configurazioni per l'attività Revisione del cliente
È possibile configurare l'attività Revisione del cliente in cinque modalità di revisione in Trados Enterprise: Revisioni abilitate, Valutazione della qualità abilitata, Modifica con commenti, Sola lettura con commenti e Revisioni applicate. - Costi
I costi del progetto possono essere impostati a livello di lingua o a livello di progetto. In questa sezione sono riportati vari esempi relativi alla modalità di configurazione corretta dei costi a seconda del tipo. - Supported file types and their settings
Each file type has a series of default settings which you can change depending on your translation needs. - Tipi di file personalizzati supportati e relative impostazioni
Ogni tipo di file personalizzato ha una serie di impostazioni predefinite che è possibile modificare, a seconda delle esigenze di traduzione. - Impostazioni degli elaboratori di contenuto incorporato
Ogni elaboratore di contenuto incorporato dispone di una serie di impostazioni predefinite che è possibile modificare in base alle esigenze di traduzione. - TQA predefiniti
Esistono 6 profili TQA predefiniti: Modello LISA di controllo qualità, TAUS DQF, SAE J2450, SAE J2450 (Enhanced), MQM e SDL TMS Classic. - Hard filters
A hard filter completely filters out non-matching TM results. If a TM match does not match the filter conditions, it is completely excluded from lookup results. - Email notification messages
You can receive several email notification messages when interacting with the cloud platform. You can receive individual notifications or aggregated notifications, but you cannot receive or configure custom notifications. - Selezione in blocco negli elenchi lunghi
Per eseguire la stessa operazione su tutti gli elementi elencati in una qualsiasi delle viste, è necessario prima selezionare tutti gli elementi. Se sono presenti lunghi elenchi di utenti, risorse o progetti, ora è possibile utilizzare la casella di controllo nell'angolo in alto a sinistra dell'intestazione dell'elenco per selezionare tutte le voci di elenco in un'unica volta. - Filtri delle risorse basati sulla posizione principale e sulle posizioni child
Quando si filtrano utenti, progetti e risorse del progetto in base alla posizione (posizione del cliente), è possibile scegliere di visualizzare la posizione principale da sola o insieme alle relative posizioni child. - Filtri di risorse e attività in base a più valori
Alcuni campi consentono di selezionare più valori quando si applicano i filtri. - Filtering resources globally
You can filter resources and projects globally, at application level. Global filters apply to all the views and tabs where the Location filter is available. - Sincronizzazione del fuso orario
La data visualizzata in Trados Enterprise viene sincronizzata automaticamente con il fuso orario del dispositivo in uso. - Task descriptions
Familiarize yourselves with the steps which can be included in Trados Enterprise workflows. - Languages codes
Read within this topic which language codes correspond to languages used in the RWS systems. - Lingue dell'interfaccia utente
L'interfaccia utente è attualmente localizzata nelle seguenti lingue: Arabo, francese canadese, cinese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, spagnolo e gallese. - Risorse specifiche per regione
Trados Enterprise supporta risorse e codici lingua specifici per le diverse regioni. - Ordinamento delle lingue
Per impostazione predefinita, quando i progetti o le risorse di progetto hanno più di una combinazione linguistica, tutte le lingue di destinazione vengono ordinate alfabeticamente dal sistema, in ogni colonna o campo in cui appaiono. - Navigazione ottimizzata
È possibile navigare nell'interfaccia in diversi modi. - Trados TM penalties
Consult this topic which provides a definition for each TM penalty. - Trados repetitions and cross-file repetitions
Consult this topic to learn more about how repetitions and cross-file repetitions are calculated. - Conteggio delle parole di Trados Studio
Per ulteriori informazioni sul conteggio delle parole di Trados Studio, consultare questo argomento.