Monitoraggio di attività e file
Mentre il progetto è in corso, è possibile controllare la fase in cui si trova, i passaggi completati e l'avanzamento del file.
- Attivazione e disattivazione degli aggiornamenti in tempo reale nella scheda Fasi
La scheda Fasi contiene un'opzione Aggiorna automaticamente questa pagina, disattivata per impostazione predefinita. È possibile attivare questa opzione in modo da non dover aggiornare manualmente la sessione del browser per ottenere gli ultimi aggiornamenti in tempo reale. - Monitoring project tasks
You can access the current state of tasks (Stages tab) and a historical view of all the automated and human tasks (Task History tab) for all the started projects. - Consultazione dei dettagli delle attività
You can consult the task details at any time to understand the context of that task better. Task details refer to information such as: task type, creation date, project, languages, word count or assigned user (owner). - Consultazione dei commenti relativi alle attività
È possibile consultare i commenti lasciati dalle persone che hanno lavorato sui file nell'ambito di varie attività. Il commento relativo all'attività può essere visualizzato anche nella notifica e-mail inviata quando l'attività precedente, che ha elaborato il file su cui si sta lavorando, è completata. - Filtro delle attività
If you have more than one task assigned to you in your Inbox view, you can organize and prioritize your work by filtering your tasks according to: due date, task type, project, languages. - Accettazione di attività
Prima di iniziare il lavoro su un'attività, è necessario accettarla. - Accettazione di attività da Trados Online Editor
È possibile accettare un'attività assegnata direttamente da Trados Online Editor, senza bisogno di tornare alla vista Posta in arrivo. - Rifiuto di attività
È possibile rifiutare le attività che non è possibile svolgere. - Handling error tasks
Errors may occur at different points during the project life cycle. When an error occurs, you can repeat the task or re-submit the files which could not be processed. Access the Error task assigned to you from the Inbox view. - Consultazione dei dettagli degli errori a livello di attività
È possibile consultare i dettagli delle attività con errori o non riuscite. - Accesso ai dettagli degli errori a livello di sistema
È possibile consultare i dettagli di tutti gli errori che si verificano durante la sessione: timeout, errori di convalida, errori relativi alla rete e così via. Questi dettagli sugli errori semplificano la risoluzione dei problemi quando si contatta l'assistenza o il team tecnico. - Gestione dei controlli di verifica automatizzati
Se abilitata nel flusso di lavoro, l'attività Controllo della qualità automatico viene eseguita al termine dell'attività Traduzione o Revisione linguistica. Gestione dei messaggi di verifica che vengono generati dall'attività Controllo della qualità automatico. - Handling project quotes and costs
You can check the details of your project quotes and costs in the Costs sub-tab of projects. Translation costs (quotes) are computed automatically by the system based on the rates configured in the project Pricing Model. - Handling Bilingual Engineering tasks
The Bilingual Engineering task is meant for administrators, lead project managers, and project managers who need to make changes to the project files before being evaluated for quote purposes and before any translation activity can begin. - Verifica del numero di iterazione dell'attività
Le attività Traduzione, Revisione linguistica e Controllo della qualità automatico possono essere eseguite più volte, ovvero possono avere più di un'iterazione, a seconda degli errori o dei problemi identificati. - Cancelling files
In some cases, you may not be able to troubleshoot the errors thrown by the system. In other cases, you may want to stop translating a file in a given target language. You can handle these situations by cancelling the files. - Apertura delle attività in Trados Online Editor
È possibile aprire le attività convenzionali in Trados Online Editor in modalità di sola lettura (se l'attività non è stata accettata) o in modalità di modifica (se l'attività è stata accettata). - Apertura delle attività in Trados Studio
È possibile aprire attività convenzionali in Trados Studio in modalità di modifica se le attività vengono accettate. - Download di pacchetti per le attività di proprietà dell'utente
È possibile inviare a traduttori e revisori i pacchetti sui quali possano lavorare offline in Trados Studio. Accedere all'attività Traduzione o Revisione linguistica assegnata all'utente dalla vista Posta in arrivo. - Caricamento di pacchetti per le attività di proprietà dell'utente
Dopo avere completato il proprio lavoro offline in Trados Studio, i traduttori o i revisori inviano un pacchetto di ritorno da caricare su Trados Enterprise. Accedere all'attività Traduzione o Revisione linguistica assegnata all'utente dalla vista Posta in arrivo. Caricare il pacchetto per conto loro. - Downloading packages per project
You can download a project package (*.sdlppx) containing the project files, either from the project Files tab or the Stages tab. You do not need to be assigned to any project task and can download the project package as long as you are an Administrator, a Lead Project Manager or a Project Manager. - Restituzione delle attività accettate su cui non è possibile lavorare
Se si accetta un'attività, ma si decide di non poterla più svolgere, è possibile restituirla (rilasciarla). In questo caso, gli altri utenti assegnati all'attività possono richiederla (accettarla) oppure il project manager può assegnarla a qualcun altro. - Reassigning tasks to users for started projects
Workflow tasks correspond to the tasks users receive in their Inbox. Once a project is started, you can reassign users and groups to tasks. - Recupero di attività del flusso di lavoro assegnate a utenti per progetti avviati
Una volta avviato un progetto, è possibile recuperare le attività accettate dagli utenti. Gli assegnatari più recenti (utenti e gruppi) vengono riassegnati alle attività. - Rescheduling workflow tasks for started projects
You can reschedule the human tasks of started projects at any time. - Raggruppamento delle attività
Quando si accede alle attività dalla scheda Fasi di un progetto, è possibile raggruppare le attività in base a vari criteri. La funzione di raggruppamento è disponibile solo se la vista Elenco è abilitata nella scheda Fasi. - Raggruppamento delle attività in Posta in arrivo
Quando si accede alle attività dalla vista Posta in arrivo, è possibile raggruppare le attività in base a vari criteri in ciascuna delle tre schede. - Completamento delle attività
Once you finished working on the task assigned to you, mark it as Complete so it can move on to the next stage of the workflow automatically. Access the task assigned to you from the Inbox view. - Completamento forzato delle attività
Gli amministratori, i lead project manager e i project manager possono forzare in qualsiasi momento il completamento di qualsiasi attività del progetto, anche quelle non assegnate a loro, dalla scheda Fasi del progetto. - Visualizzazione delle attività completate
Quando si visualizza l'elenco delle attività completate, vengono visualizzate solo le attività completate negli ultimi tre mesi. - Procedura di verifica dei file
La procedura di verifica dei file consente di scaricare le versioni dei file generate per ogni fase del flusso di lavoro della traduzione, nonché un report sulla cronologia dei file. - Visualizzazione delle informazioni sui file di progetto
Queste informazioni si riferiscono all'analisi dei contenuti, alle parole chiave o alle versioni dei file e si applicano sia ai file di origine che a quelli di destinazione. - Ridenominazione dei file per i progetti avviati
È possibile rinominare i file di un progetto avviato dalla scheda secondaria File. È possibile rinominare i file singolarmente, poiché al momento la ridenominazione in batch non è disponibile. - Download dei file di origine
È possibile scaricare i file di progetto di origine in qualsiasi momento. Con il download dei file traducibili, si scaricano anche i file di riferimento. - Download dei file di riferimento
È possibile scaricare i file di progetto di riferimento in qualsiasi momento. Con il download dei file di riferimento, si scaricano anche i file di origine. - Download dei file di destinazione
È possibile scaricare i file di destinazione del progetto in formato nativo in qualsiasi momento dalla Posta in arrivo. È possibile scegliere anche di scaricare solo i file completati (selezionando la casella di controllo Solo file completati). - Download della versione più recente del file
È possibile scaricare la versione più recente di un file di progetto in qualsiasi momento. A seconda della posizione occupata dal file nel flusso di lavoro, il download può generare il formato di file*.sdlxliffo il formato nativo del file. È possibile scegliere anche di scaricare solo i file completati (selezionando la casella di controllo Solo file completati). - Downloading all files in bulk from Inbox
You can batch download (bulk download) the source and target files corresponding to the tasks you accepted. You can also choose to download only completed files (by selecting the Only completed files check box). - Caricamento di file per tutte le attività accettate
Dopo aver lavorato offline sui file corrispondenti alle attività accettate, è possibile caricarli in batch (caricamento in blocco). È possibile sostituire i file per le attività dello stesso tipo o di tipo diverso, dallo stesso progetto o da progetti diversi. La sostituzione dei file è utile se i file di destinazione contengono errori o se si dispone di una nuova versione del file di destinazione su cui si desidera lavorare. - Download di file di destinazione intermedi da Trados Online Editor
È possibile scaricare il file di destinazione della traduzione in qualsiasi momento da Trados Online Editor. Un file di destinazione intermedio è un file per il quale è ancora in corso la traduzione, la revisione o la convalida.