TM cloud
Le memorie di traduzione (TM) memorizzano il testo tradotto affinché i traduttori possano riutilizzarlo in qualsiasi momento. La possibilità di riutilizzare traduzioni precedenti è utile quando si traducono documenti più volte, in versioni diverse o se si utilizza testo simile in più documenti. È possibile cercare, aggiornare e classificare i contenuti della TM.
TM e combinazioni linguistiche
Una combinazione linguistica è costituita da una lingua di origine e da una lingua di destinazione. Ogni combinazione linguistica ha una particolare direzione: le combinazioni dall'inglese al tedesco e dal tedesco all'inglese non sono affatto uguali. Una memoria di traduzione (TM) può avere un numero indefinito di combinazioni linguistiche. In Trados Enterprise le TM possono contenere molteplici combinazioni linguistiche.
Funzionamento
Prima di applicare le TM, Il testo viene diviso in segmenti. Per ogni segmento, la TM memorizza il testo di origine e il testo di destinazione (tradotto). L'associazione di un segmento di origine con un segmento di destinazione (tradotto) è detta unità di traduzione (TU).
- Se un segmento da tradurre è uguale al testo di origine di una TU, la TM fornisce una traduzione Exact Match.
- Se un segmento da tradurre è simile, ma non identico, al testo di origine, la TM fornisce una traduzione basata su una corrispondenza parziale, detta anche fuzzy match.
Utilizzo delle TM con un editor di traduzione
Se il segmento di origine ha una corrispondenza esatta nella TM, l'editor di traduzione può utilizzare la traduzione tratta dalla TM per il segmento di destinazione. Durante la traduzione è possibile accettare o ignorare le corrispondenze offerte dall'editor per la traduzione.
È possibile utilizzare più TM contemporaneamente. Quando si utilizza l'editor di traduzione per tradurre il testo, l'editor esamina ogni segmento di origine e cerca le corrispondenze per il testo di origine in tutte le TM specificate.
È possibile modificare le unità di traduzione (TU) durante la traduzione dei contenuti in Trados Studio o in Trados Online Editor. È inoltre possibile modificare le unità di traduzione al di fuori di qualsiasi attività di traduzione nella finestra Manutenzione delle TM.
Come si aggiornano le TM con le nuove unità di traduzione?
- Durante la configurazione del motore di traduzione, è possibile specificare quali TM aggiornare selezionando la casella di controllo AGGIORNA.
- Durante la configurazione delle impostazioni di progetto, è possibile specificare quali segmenti (TU) devono essere aggiornati nella TM selezionando Attività batch > Aggiorna memoria di traduzione e configurando le opzioni disponibili.
- Durante la traduzione dei contenuti, le TM (configurate al passaggio 1 sopra riportato) vengono aggiornate automaticamente con le unità di traduzione (configurate al passaggio 2 sopra riportato).