TQA
La valutazione della qualità della traduzione (TQA) si riferisce al punteggio che indica se la qualità della traduzione è alta o bassa.
Profili TQA e processo di valutazione
La TQA viene eseguita tramite i profili TQA. I profili TQA sono composti da categorie di qualità (o criteri di qualità) e relative penalità. I profili TQA consentono ai revisori di valutare una traduzione in base a varie categorie o criteri (ad esempio, ortografia, punteggiatura, grammatica e così via) assegnando livelli di gravità (ad esempio maggiore, minore, critico). Dopo che i revisori hanno aggiunto profili TQA, il sistema aggiunge automaticamente le penalità di tutte le TQA applicate a una traduzione, confrontando, poi, il punteggio con la soglia TQA. Se il punteggio TQA è inferiore alla soglia TQA, la qualità della traduzione è alta. Al contrario, se il punteggio TQA è superiore alla soglia TQA, la qualità della traduzione è bassa.
Profili TQA e relativa struttura
- Categorie
- Sottocategorie
- Livelli di gravità
- Penalità
- Soglia: la soglia indica il punteggio accettabile in base al quale determinare se la traduzione supera o meno il controllo di qualità
- Ex-novo
- Partendo da profili già esistenti
Sia quando si crea un profilo TQA personalizzato da zero, sia se si parte da uno già esistente, è possibile definire le categorie, le sottocategorie e i livelli di gravità.
TQA predefiniti
- SDL TMS Classic
- Modello LISA di controllo qualità
- SAE J2450
- SAE J2450 (Enhanced)
- MQM
- TAUS DQF
È possibile creare profili TQA personalizzati in base a quelli predefiniti.
Flusso di TQA per il ciclo Traduzione-Revisione linguistica
- Gli amministratori, i lead project manager o i project manager accedono a Risorse > Modelli di valutazione della qualità e specificano un modello di valutazione della qualità (detto anche modello TQA) o mantengono quelli predefiniti.
- Gli amministratori, i lead project manager o i project manager creano e configurano un flusso di lavoro che include l'attività Traduzione. L'attività Traduzione deve essere configurata in modo che almeno una delle lingue di destinazione abbia impostata la modalità Conferma controllo di qualità.
- Gli amministratori, i lead project manager o i project manager creano e configurano un flusso di lavoro che include l'attività Revisione linguistica. L'attività Revisione linguistica deve essere configurata in modo che almeno una delle lingue di destinazione abbia impostata la modalità di revisione Valutazione della qualità abilitata.
- Gli amministratori, i lead project manager o i project manager creano un modello di progetto (che include il flusso di lavoro configurato nel passaggio 2) e, nell'ultimo passaggio (Impostazioni), specificano un modello TQA in Impostazioni > Configurazione > Gestione della qualità > Modelli di valutazione della qualità della traduzione.
- Gli amministratori, i lead project manager o i project manager creano un progetto ex-novo o in base al modello configurato nel passaggio 3.
- Se si crea il progetto ex-novo, assicurarsi che includa un flusso di lavoro configurato come nel passaggio 2 e, nell'ultimo passaggio (Impostazioni), specificare un modello TQA in Impostazioni > Configurazione > Gestione della qualità > Modelli di valutazione della qualità della traduzione.
- Se si crea il progetto da un modello, tutti i dati vengono compilati sia nel flusso di lavoro che nelle impostazioni. Si noti che non è possibile modificare il modello TQA dopo aver salvato il progetto.
- Quando il progetto raggiunge l'attività Revisione linguistica e i linguisti assegnati accettano l'attività, il file può essere aperto in Trados Studio (con TQA abilitato) o in Trados Online Editor (con la modalità Controllo di qualità abilitata per impostazione predefinita). I linguisti aggiungono i propri TQA e possono verificare se il punteggio TQA supera la soglia (punteggio NON SUPERATO) o non la supera (punteggio SUPERATO). I linguisti devono completare l'attività o richiedere correzioni a seconda dell'importanza che attribuiscono al punteggio TQA. Si noti che un punteggio NON SUPERATO non rimanda automaticamente il file in traduzione.
- Se la traduzione non richiede altre modifiche, i revisori linguistici completano l'attività e la traduzione passa alla fase successiva del flusso di lavoro del progetto.
- Se la traduzione richiede altre modifiche, i revisori linguistici richiedono correzioni e la traduzione passa alla fase precedente del flusso di lavoro del progetto, in genere tornando in traduzione.
- Il sistema esegue la post-elaborazione TQA. Se la post-elaborazione TQA non riesce, viene generata un'attività Errore e gli assegnatari possono riprovare o ignorare l'attività.
- Al termine dell'intero processo di traduzione e revisione linguistica, gli amministratori, i lead project manager o i project manager possono controllare il report TQA nella vista Report > Report integrati > TQA > Revisione linguistica.