Erstellen von Projektvorlagen

Projektvorlagen werden in Trados GroupShare beim Erstellen von Projekten über die Webschnittstelle verwendet.

Vorbereitungen

Dies ist nicht obligatorisch, aber Sie können eine Trados Studio-Projektvorlagendatei (*.sdltpl) als Grundlage für Ihre Trados GroupShare-Projektvorlage verwenden. Wenn Sie eine *.sdltpl-Datei hochladen, werden die Daten aus der Vorlagendatei in den Assistenten geladen.

In Trados Studio 2024 – Hilfe finden Sie Informationen zum Erstellen einer *.sdltpl -Datei in Trados Studio.

Prozedur

  1. Gehen Sie zur Ansicht Ressourcen.
  2. Wählen Sie auf der Registerkarte Projektvorlagen die Option Neue Projektvorlage aus.
  3. Auf der Seite Allgemeine Einstellungen des Assistenten Neue Projektvorlage:
    1. Geben Sie einen aussagekräftigen Namen und optional eine Beschreibung für die Projektvorlage ein.
    2. Wählen Sie innerhalb Ihrer Organisation einen Speicherort für die Projektvorlage.
    3. Suchen Sie Ihre Vorlagendatei.
  4. Wählen Sie Weiter aus.
  5. Wählen Sie auf der Seite Sprachpaare des Assistenten Neue Projektvorlage eine Ausgangssprache und eine oder mehrere Zielsprachen aus.
  6. Sie können Fertig stellen auswählen, um die Projektvorlage zu speichern, oder auf Weiter klicken, um zur nächsten Seite des Assistenten zu gelangen und dort Translation Memorys (TMs) oder Terminologiedatenbanken hinzuzufügen.
  7. Auf der Seite Übersetzungsquellen des Assistenten Neue Projektvorlage:
    • Wählen Sie unter Alle Sprachpaare ein TM aus den in Ihrer Organisation verfügbaren TMs aus, das für alle Ihre Sprachpaare verwendet werden soll.
    • Wählen Sie unter Bestimmte Sprachpaare gezielt ein TM aus den in Ihrer Organisation verfügbaren TMs aus, das für ein bestimmtes Sprachpaar verwendet werden soll.
  8. Fügen Sie die Batch-Task Segmentsperre hinzu
    1. Aktivieren Sie die Batch-Task, indem Sie das Feld Batch-Task zur Segmentsperre aktivieren.
    2. Sie können zwischen zwei Optionen zum Sperren von Segmenten wählen: EINE(N) der angegebenen Übersetzungsstatus ODER -herkünfte oder SOWOHL den angegebenen Übersetzungsstatus ALS AUCH die Herkunft
    3. Sperren von Segmenten nach Übersetzungsstatus über das Dropdown-Menü
    4. Sperren von Segmenten nach Übersetzungsherkunft über das zweite Dropdown-Menü
    5. Geben Sie für Segmente, die aus Translation Memorys stammen, den Schwellenwert für den Match-Wert für das Sperren von Segmenten an.
    6. Geben Sie für Segmente, die Ergebnisse der neuronalen maschinellen Übersetzung enthalten, eine MTQE-Ebene (Machine Translation Quality Estimation) an, die sicherstellt, dass nur zuverlässige Ergebnisse gesperrt werden.

    Weitere Informationen finden Sie unter Segmentsperre.

  9. Wählen Sie auf der Seite Terminologiedatenbanken des Assistenten Neue Projektvorlage eine Terminologiedatenbank aus den in Ihrer Organisation verfügbaren Terminologiedatenbanken aus.
  10. Wählen Sie Fertigstellen aus.