Translation memories
- Concordance searching
Use Concordance Search to look up a particular word, word sequence or phrase in the translation memory (TM). Concordance searching tries to match parts of the selected text or segment even if the words appear in a different context or order in the TM segment. - Holding data in TM translation units and tokens
The core information in a translation memory (TM) is the set of source segments and their translations. Each pair of source and translated text segments is called a translation unit (TU). Except for the case of PerfectMatch, a TM does not specify relations between TUs. Each TU has associated data (such as the author) called a field. - Main translation memories (TMs)
Main TMs are any TMs that are added to a project. A main TM can be local or server-based. Project TMs contain translations that have been taken from the main TMs that you selected for a project. - Project translation memories (TMs)
A project TM contains translations that have been taken from the main TMs that you selected for a project. The translations whose match degree meets at least the minimum match requirement you have specified will be retrieved into the project TM. - TM fields
Fields hold descriptive data for each translation unit (TU) in a translation memory (TM). The TM maintains the values of some fields (system fields), such as Last modified on (date and time) for a TU. - TM file type
In Trados Studio, translation memories (TM) are saved with an.SDLTMextension. - TM filters
In the Editor view a TM filter is a test that is applied to TM lookup results. Translations that do not match the filter conditions are either penalized or excluded from the lookup results. For example, if you want to give priority to approved translations, you can penalize translations that do not have the approved status. - TM lookups
When you perform a translation memory (TM) lookup, you search the TM for existing translations which could be used to translate the current file segment. Translations found by the lookup are displayed in the Translation Results window. You can then choose one to apply to the current segment. - TM matches
When Trados Studio performs a lookup, it compares the content of the source file segment against segments of the same language in the translation memory (TM). It looks for TM segments which have enough content in common with the file segment for the segment translation held in the TM. - TM penalties
A translation memory (TM) penalty is a number that indicates the loss of reliability in a translation match. - Translation units (TUs)
A single TU contains a source language segment, the translated version of the segment, context information for the segment (where it appeared in the original file) and other details (who created the TU and when it was created). - upLIFT
The upLIFT technology leverages segment fragments from TMs to increase translation productivity and speed. - TM updates
After translating a segment, you can add the new translation to the TM which is currently open. Any custom field values specified in the TM update settings are automatically assigned to the new translations as soon as you add the new translation. These translations are immediately available to use in file lookups.