Verwenden von TMs in Projekten
Translation Memorys (TMs) helfen Ihnen beim Vorübersetzen von Dateien und sorgen dafür, dass Sie identische oder ähnliche Wortfolgen konsistent übersetzen. Für diese Funktionen müssen Sie die TMs, die auf Projektdateien angewendet werden sollen, während der Projekterstellung auswählen.
Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird
Wenn Sie einer Zielsprache mehrere TMs hinzufügen, kann es sich um dateibasierte oder serverbasierte TMs oder um eine Kombination aus beiden handeln.
Prozedur
- Wechseln Sie zur Ansicht Projekte und wählen Sie ein Projekt als aktives Projekt aus.
- Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Option Projekteinstellungen aus.
- Wählen Sie im Dialogfeld Projekteinstellungen in der Navigationsstruktur Sprachpaare aus.
- Wählen Sie .
- Fügen Sie auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung die gewünschten TMs zur Verwendung in Ihrem aktuellen Projekt hinzu:
- Um ein dateibasiertes TM (ein lokal in einer Datei gespeichertes TM) zu verwenden, wählen Sie aus und suchen Sie dann im Dialogfeld Dateibasiertes Translation Memory öffnen nach dem TM (
*.sdltm). - Zur Verwendung eines serverbasierten TMs (eines auf einem Server gespeicherten TMs) wählen Sie aus. Wählen Sie im Dialogfeld Serverbasiertes Translation Memory auswählen entweder einen Server aus der Liste Server aus oder fügen Sie eine Serververbindung hinzu, indem Sie auf Server klicken. Sobald eine Verbindung hergestellt wurde, wählen Sie das serverbasierte TM aus der Liste aus und klicken Sie dann auf OK.
- Wenn Sie ein TM mit anderen Sprachen als den Sprachen in Ihrem Projekt verwenden möchten, verwenden Sie die AnyTM-Option für lokale oder serverbasierte TMs.
- Zur Verwendung eines WorldServer-TMs, das auf einem Server gespeichert ist, wählen Sie aus. Wählen Sie im Dialogfeld WorldServer-Übersetzungsquelle auswählen ein TM oder eine TM-Gruppe aus.
Um in Trados Studio 2021 und höher mit WorldServer-TMs zu arbeiten, installieren Sie zunächst die App WorldServer Compatibility Pack for Studio.
Die App wird als Add-on installiert und ermöglicht in Trados Studio 2021 und höher die Arbeit mit zweisprachigen WorldServer-Dateien und -Paketen, einschließlich Live TM-Verbindungen, die in WorldServer 11.x und 10.4.5 erstellt wurden. Informationen zur Installation der App finden Sie unter .
- Um ein dateibasiertes TM (ein lokal in einer Datei gespeichertes TM) zu verwenden, wählen Sie aus und suchen Sie dann im Dialogfeld Dateibasiertes Translation Memory öffnen nach dem TM (
- Erstellen Sie auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung ein neues TM zur Verwendung in Ihrem aktuellen Projekt:
- Zum Erstellen eines neuen dateibasierten TMs (eines lokal in einer Datei gespeicherten TMs) wählen Sie aus. Erstellen Sie ein TM im Assistenten Neues Translation Memory.
- Zum Erstellen eines serverbasierten TMs (eines auf einem Server gespeicherten TMs) wählen Sie Anlegen aus. Erstellen Sie ein neues TM mithilfe des Assistenten Neues serverbasiertes Translation Memory.
- Geben Sie die folgenden TM-Einstellungen an, falls notwendig:
- Felder und Einstellungen – Bestimmt die Felder, die Feldwerte und die erkennbaren Elemente in Ihrem TM.
- Sprachressourcen – Legt die Werte für die Variablenliste, Abkürzungsliste, Ordinalsubstantiv-Liste und Segmentierungsregeln fest.
- Sprachressourcen – Bestimmt, ob das TM durch ein Kennwort geschützt ist, sodass Sie kontrollieren können, wer Zugriff auf das TM hat.
- Leistung und Tuning – Legt fest, wie schnell und genau Ihre Übersetzungsvorschläge während der Übersetzung abgerufen werden.
- Fragment-basiertes Alignment – Bestimmt, ob gefundene Fragmente während der Übersetzung zur Verfügung stehen und ob das Alignment aktiviert ist.
- Geben Sie die folgenden Einstellungen für Translation Memorys und maschinelle Übersetzung an, falls erforderlich:
- Suchen – Legt fest, wie präzise die TM-Übersetzungsvorschläge sind.
- Abzüge – Bestimmt den Abzugswert pro Abzugstyp.
- Filter – Legt fest, wie Abzüge angewendet werden, wenn sie die Filterbedingungen erfüllen.
- Aktualisieren – Legt die Feldwerte fest, die den neu hinzugefügten Übersetzungseinheiten (ÜE) in Ihren TMs automatisch zugewiesen werden.
- Sprachressourcen – Legt die zu verwendende Standardsprachressource fest, wenn keine TMs angegeben sind.