Regels voor taalverwerking
Versnel het maken van TM's die vergelijkbaar of identiek zijn wat betreft de taalverwerkingsregel die ze gebruiken. Door taalverwerkingsregels te gebruiken, kunt u consistent werken in al uw TM's.
Hoe kan ik regels voor taalverwerking gebruiken?
Regels voor taalverwerking zijn taalresources die bestaan uit meerdere groepen die de regels bevatten die kunnen worden ingesteld voor:
- Herkenbare elementen (bijvoorbeeld variabelen die niet moeten worden vertaald)
- Segmentatieregels die worden gebruikt om de broninhoud in segmenten op te splitsen, zodat duidelijk wordt hoe woorden moeten worden geïnterpreteerd die als één woord functioneren (bijvoorbeeld specifieke woorden die één woord vormen wanneer ze zijn verbonden via een koppelteken of een streepje)
- Aangepaste taalresources (bijvoorbeeld een aangepaste datum-/tijdnotatie die moet worden herkend voor een specifieke doeltaal)
Aangepaste taalresources worden geconfigureerd tijdens het maken of bewerken van regels voor taalverwerking.
Regels voor taalverwerking worden gebruikt bij het instellen van vertaalgeheugens en vertaalengines. Regels voor taalverwerking moeten worden ingesteld op vertaalgeheugen- en vertaalengineniveau. Regels voor taalverwerking worden door vertaalgeheugens en vertaalengines voor verschillende doeleinden gebruikt:
- In vertaalgeheugens hebben de regels voor taalverwerking invloed op de manier waarop segmentovereenkomsten worden geïdentificeerd en opgehaald.
- In vertaalengines hebben de regels voor taalverwerking invloed op de rapportage (bijvoorbeeld hoe woorden worden geteld) en andere taalverwerking.
De regel voor taalverwerking, die wordt geselecteerd als onderdeel van een vertaalengine, wordt gebruikt voor andere functies binnen projectverwerking, zoals:
- Segmentatie van de bronbestanden
- Woordentelling
- Inhoud bewerken in Trados Studio en Trados Online Editor
RWS raadt u ten zeerste aan beide onderstaande vereisten in acht te nemen:
- Gebruik dezelfde regel voor taalverwerking voor alle TM's die u in een vertaalengine opneemt.
- Maak vertaalengines die dezelfde regel voor taalverwerking gebruiken als de TM's die in de vertaalengine zijn opgenomen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot verschillende conflicten rond het herkennen van tokens en inconsistenties in verwachte resultaten.
Welke soorten regels voor taalverwerking zijn er?
Wanneer u regels voor taalverwerking instelt, configureert u de volgende elementen (taalresources):
- Afkortingen zijn gestandaardiseerde korte tekenreeksen die volledige woorden of uitdrukkingen vervangen.
- Woorden volgend op rangtelwoorden zijn de symbolen die worden gebruikt in getallen, figuren of datums.
- Segmentatieregels zijn de regels die bepalen hoe inhoud wordt geparseerd.
- Variabelen zijn woorden of woordgroepen die worden gebruikt om de namen van entiteiten vast te leggen waarvoor doorgaans geen vertaling is vereist. Voorbeelden hiervan zijn: productnamen, namen van instellingen, concepten, enzovoort.
- Datums en tijden verwijzen naar de datum-/tijdnotatie die in de brontekst wordt gebruikt. De indeling blijft behouden tijdens de vertaling.
- Getallen verwijzen naar de decimaaltekens of cijfergroeptekens die worden gebruikt bij het uitdrukken van getallen.
- Afmetingen hebben betrekking op de standaardmeeteenheden die niet worden vertaald.
- Valuta verwijst naar de standaardvalutasymbolen die niet worden vertaald.
Aangepaste taalresources worden geconfigureerd tijdens het maken of bewerken van regels voor taalverwerking.