規制産業用のレビュー ワークフロー
翻訳を完了した文書から最終的な翻訳済み文書を生成する前に、レビュー用に送信できます。このワークフローを使用すると、いくつかの異なるレベルのレビューにファイルを回すことができます。レビュー担当者はファイルを SDL Trados Studio でレビューすることも、SDL Trados Studio を使用せずにレビューすることもできます。
たとえば、当該文書の主題に関する専門家のレビューで翻訳文の意味をチェックし、校正者のレビューでつづりと句読点をチェックできます。レビュー ワークフローはいくつかありますが、この章では規制産業のワークフローのみについて説明します。
パッケージベースのワークフロー
他の SDL Trados Studio ユーザーにレビュー用ファイルを送信する際には、次のワークフローを使用できます。
| プロジェクト パッケージの翻訳 | SDL Trados GroupShare などの共有環境を使用せずにオフラインで作業する場合は、SDL Trados Studio を使用する他のユーザーに、プロジェクト パッケージ形式でレビュー用ファイルを送信できます。 |
| SDL WorldServer によるプロジェクト パッケージの翻訳 | SDL WorldServer パッケージを受領または使用している場合、これらのパッケージを SDL Trados Studio で翻訳またはレビューして、SDL WorldServer に戻すことができます。 |
GroupShare ベースのワークフロー
SDL Trados GroupShare などの共有のオンライン環境で作業する場合に、レビュー フェーズでユーザーにファイルが割り当てられると、レビュー対象ファイルへのリンクが含まれた電子メール通知がユーザーに送信されます。
規制産業のワークフロー
SDL Trados Studio を所有していないレビュー担当者にも、レビュー用のファイルを送信できます。
| Word を使用したバイリンガル ファイルのレビュー | レビュー担当者が SDL Trados Studio を所有していないワークフローでは、 |
| エクスポートされた訳文ファイルのレビュー | レビュー用ファイルをネイティブ形式で送信し、変更内容をプロジェクトにインポートして戻す必要がある場合は、SDL Trados Studio の変更ファイル機能を使用できます。 レビュー済みの訳文ファイルをインポートするときは、整合の逆戻しを確認し、必要に応じて修正することもできます。 |
| 外部レビュー用のバンドル | 規制産業に従事していて、この機能を含むライセンスを購入済みの場合は、外部レビュー用にファイルをバンドル化して送信できます。このバンドルには、外部レビューで必要なファイル一式が含まれます。その後、外部レビュー担当者が Word 形式で文書をレビューした結果を、SDL Trados Studio に反映できます。 |