[ファイル設定の解析]ページ
に移動して、[ファイル設定の解析]ページにアクセスします。このページでは、[ファイルの解析]一括タスクの設定を指定できます。[解析のみ]連続タスクの一環としてプロジェクトが作成される場合に、既定でこの一括タスクが実行されます。プロジェクトが有効な間は、このタスクをいつでも実行できます。
これらの設定に従って、プロジェクト ファイルが検査され、頻出分節や識別できない分節が識別されます。頻出分節や識別できない分節は、*.xliff ファイルにエクスポートして、プロジェクト ファイルよりも先に翻訳できます。翻訳済み分節は翻訳メモリに追加され、プロジェクトで作業するすべての翻訳者が、その翻訳を使用できるようになります。
頻出分節の *.xliff ファイルや識別できない分節の *.xliff ファイルは、プロジェクトの Exports フォルダに配置されます。言語ペアごとに *.xliff ファイルが生成されます。
この設定は SDL Trados Studio の複数のダイアログ ボックスに表示されます。
| オプション | 説明 |
|---|---|
ファイル設定の解析 | |
ファイル間の繰り返しを報告する | このオプションを選択すると、ファイル間の繰り返しがカウントされます。これは、同じタスクで解析されている別のファイルにある分節と重複している分節をカウントします。 このオプションは、既定の設定でオンになっています。 既定では、各ファイルの繰り返し数 (2 回以上出現する同一の分節) を別の繰り返し数としてカウントします。 |
内部あいまい一致の活用効果を報告する | このオプションを選択すると、ファイルの解析レポートに、内部あいまい一致の単語数が表示されます。 内部あいまい一致解析は、翻訳メモリを使って文書をインタラクティブに翻訳する翻訳者が追加で得ることができる、最大活用効果を計算します。翻訳者は初めから終わりまで、分節ごとに文書を翻訳すると仮定します。分節が確定されるたびに、翻訳メモリが更新され、その後の分節に最適な一致が適用されます。 例分節 1 が翻訳済みおよび確定済み (翻訳メモリは更新済み) の場合、分節 2 の翻訳メモリで検索が実行されると、最初の単語 3 つが分節 1 の翻訳済みテキストと一致しているので、75% あいまい一致が見つかります。 分節 1:Can I have a sandwich? 分節 2:Can I have some sweets? |
ロックされた分節を別に分類して報告する | このオプションを選択すると、ファイルの解析レポートを作成したときに、ファイル内のすべてのロックされた分節は、独立したカテゴリで表示されます。 ロックされたファイルは、通常、翻訳も編集も必要ありません。プロジェクト ファイル内のロックされた分節数を把握しておくと、ファイルの翻訳に必要な時間を見積もる際に便利です。ファイルの解析レポートの[ロック済み]カテゴリには、手動でロックした分節以外に、完全一致、およびロック済みの 100% 一致とコンテキスト一致が含まれます (それぞれのカテゴリには表示されなくなります)。 |
ロックされた分節を解析対象から除外する | このオプションを選択すると、ファイルの解析レポートを作成したときに、ファイル内のすべてのロック済み分節が除外されます。 作業中の解析でロック済みの分節をスキップすると、特に完全一致を含むファイルやロック済みの 100% 一致とコンテキスト一致を含むファイルに対して、解析処理が高速化されます。 |
識別できない分節 | |
識別できない分節をエクスポートする | このオプションを選択すると、解析処理の際に、翻訳メモリとの一致がないすべての分節が、翻訳用の 他のプロジェクト タスクを開始する前に、これらの |
頻出分節 | |
頻出分節をエクスポートする | このオプションを選択すると、解析処理の際に、プロジェクト内のすべてのファイルが確認され、頻出分節が識別されます。頻出する分節は、翻訳用に これらの 翻訳単位は、プロジェクトの原文ファイルで[次の回数で発生する場合]ボックスに設定された回数以上出現する必要があります。 |
エクスポートされた *.sdlxliff ファイルは、プロジェクト フォルダの Exports サブフォルダに追加されます。