完全に統合されたローカリゼーション サプライ チェーン

Trados Enterprise は、送信、計画、監視、翻訳、レビュー、DTP など、各工程のローカリゼーション プロセスで課題に対処できるように構築されています。

企業

さまざまな部門がコンテンツを作成し、翻訳用に送信します。
  • 主要な関係者: 企業の各部門 (お客様)、ローカリゼーション部門、社内翻訳者 (存在する場合)、ベンダー (言語サービス プロバイダ)。
  • Trados Enterprise の操作:
    • ワークフロー、割り当て、言語リソースなど、プロジェクトを含む定義済みテンプレートの使用
    • 翻訳用ファイルの送信
    • 翻訳見積もりの承認
    • 翻訳済みファイルのダウンロード
    • プロジェクトの統計とレポートのコンサルティング

言語サービス プロバイダおよびその組織

リソース管理、プロジェクト計画、翻訳、レビューの工程で、ローカリゼーション プロジェクトを担当します。
  • 主要な関係者: 外部の企業および個人 (お客様)、言語サービス プロバイダ、社内翻訳者、外部ベンダー (フリーランサーまたは他の言語サービス プロバイダ)。
  • Trados Enterprise の操作:
    • ローカリゼーション プロセスに関わるユーザーの管理: プロジェクト マネージャ、ベンダー、エンジニア、翻訳者、レビュー担当者
    • 企業 (お客様) ごとのプロジェクト前提条件の設定: ワークフロー、価格設定モデル、翻訳エンジン、プロジェクト テンプレート
    • 企業 (お客様) に代わって翻訳プロジェクトを作成
    • 次を経由して受信した翻訳プロジェクトのレビューと調整: Trados Customer Portal
    • 割り当ての計画とプロジェクト タスクの完了の監視: 翻訳、レビュー、カスタマー レビュー、プロジェクト計画、DTP

フリーランスのローカリゼーション プロバイダ (翻訳者)

これらの担当者は、翻訳、レビュー、DTP の各サービスをオンデマンドで提供します。

Trados Enterprise の操作:
  • Trados Studio または Trados Online Editor でのタスク作業
  • 言語リソースの管理 (適切なグループに含まれている場合)