管理批处理设置

您可以在项目或项目文件上运行批任务序列。SDL Trados Studio 提供批任务序列,您可根据需要修改这些序列的默认设置。

过程

  1. 转到项目视图并选择该项目。
  2. 转到主页选项卡,然后从功能区中选择项目设置
  3. 从左侧导航树中选择语言对 > [源语言] - [目标语言] > 批处理。此时右侧会显示批处理页面。选择所需的设置:
    • 伪翻译
      1. 伪翻译类型下,指定如何从目标语言词典中选择字词以模拟翻译。
      2. 前导/末尾字符下,指定设置以标记每个字符串的开头和末尾,用于表示已对该段落或句段应用了伪翻译。
      3. 文本长度修改下,在按系数扩展目标句段框中,选择在伪翻译过程中文本长度乘以的倍数。
      4. 文本转换下,选择以下选项之一以控制伪翻译文本的处理方式。
    • 分析文件
      1. 选中报告文件间的重复复选框,以计算交叉文件重复数量。此选项会计算同一任务中待分析的不同文件的句段重复。每个文件中的重复数量(多次出现的一致句段)默认在单独的重复字数中计算。
      2. 选中报告内部模糊匹配利用情况复选框,以便分析文件报告显示内部模糊匹配字数计算。内部模糊匹配分析将计算译员可充分获得的额外利用率,这些译员使用翻译记忆库交互翻译文档。它假定译员将从头至尾逐句翻译文件。每个句段经确认后,翻译记忆库即会更新,且最佳匹配会应用至下个句段。
      3. 选中将锁定句段报告为单独的类别复选框,以便分析文件报告将在文件中找到的所有锁定句段显示为单独的类别。了解项目文件中的锁定句段数量有助于您更好地估计翻译文件所需的时间,因为正常情况下无需翻译或编辑锁定文件。
      4. 选中从分析中排出锁定句段复选框,以便分析文件报告排出在文件中找到的所有锁定句段。在活动分析中跳过已锁定句段可提高分析速度,尤其是对于包含 PerfectMatch 的文件以及包含锁定 100% 和上下文匹配的文件。
      5. 未知句段下,决定是否要导出未知句段。
      6. 常见句段下,决定是否要导出常见句段。
    • 验证文件 - 如果您要查阅忽略的消息,请选中报告忽略的消息复选框。
    • 项目翻译记忆库
    • 翻译记忆库更新
      1. 选择如果想要

        合并翻译单元

        仅使用最新翻译替换具有匹配上下文的 TU。具有相同原文句段的所有其他翻译单元保持不变。这是更新 TM 的默认和建议选项。

        添加新翻译单元

        将具有以下状态的翻译作为新 TU 添加到 TM。这意味着翻译记忆库中的现有翻译单元不会被覆盖。

        覆盖现有翻译单元

        导入新 TU,并覆盖 TM 中的现有 TU。

        保持翻译单元不变

        保留现有 TU,不导入新 TU。

        对于基于服务器的 TM,只有当您要更新的 TM 在 SDL Trados GroupShare 服务器版本 2014 SP2 或更高版本上可用时,此选项才可用。

        保留最新的翻译单元

        保留最近更改的 TU。只有当导入的单元比现有单元要新时,SDL Trados Studio 才会导入其原文句段与现有翻译单元的原文句段相同的翻译单元。如果要导入的翻译单元的更改日期早于现有翻译单元的更改日期,则 SDL Trados Studio 不替换现有翻译单元。

        对于基于服务器的 TM,只有当您要更新的 TM 在 Trados GroupShare 服务器版本 2014 SP2 或更高版本上可用时,此选项才可用。

      2. 句段状态下指定要包含在翻译记忆库更新中的翻译单元。选中与所选翻译单元状态相对应的复选框。默认选择三种状态:已翻译翻译被核准已签发
      3. 选择 TM 用户 ID 以编辑翻译记忆库的用户名。TM 用户 ID 用于指示添加或最后编辑翻译记忆库单元的用户。确保使用方便项目经理认出您的 ID
    • 导出文件
      1. 将文件导出到下列位置下,查看默认导出位置 (C:\Users\[name]\Documents\Export Files) 或选择浏览以选择其他位置。
      2. 要导出的文件版本下,选择您想要导出的文件版本:目标版本最新双语版本当前版本
    • PerfectMatch - 如果您不想在应用完全匹配时对文本应用格式,请取消选中在 PerfectMatch 过程中忽略格式复选框。
  4. 如有必要,配置其他项目设置,然后选择确定