Trados Studio 设置页面
| 设置 | 设置说明 |
|---|---|
| 文件类型 | 您可以在此查看和编辑确定 SDL Trados Studio 如何处理不同类型文件的设置。 |
| 验证 | 您可以在此查看和编辑将要应用于所选文档的质量保证检查。 |
| 语言对 | 语言对设置用于存储从一种特定的源语言翻译为另一种特定的目标语言的相关设置。TM 和自动翻译。 |
| 批处理 | 使用批处理设置可以指定运行批处理时使用的设置。 |
| TM 和自动翻译 | 使用这些设置以指定翻译记忆库和术语库的设置。 |
- Active document settings
You can determine what target language is associated to your active document. - Options dialog box > Colors
Use the Colors settings to customize SDL Trados Studio views by specifying the colors that are used in the views. For example, if you have a Microsoft color scheme you want to replicate in Trados Studio, you can select the Microsoft colors and apply them to Trados Studio screen components. - Options dialog box > Welcome View
Use the Welcome View page to specify what news headlines you want to display from SDL Trados Studio in the navigation pane in the Welcome view. - Options dialog box > Editor
Use the Editor settings to specify the default settings that control how SDL Trados Studio looks and operates in the Editor view. - Options dialog box > Translation Memories view
Use the Translation Memories View settings to control the way translation memory (TM) content is displayed for editing in the Translation Memories view. - Language pair
A language pair is used to store settings relating to translation from a specific source language into a specific target language. Resources and options are typically configured for use across all language pairs to which they apply. Multilingual resources, such as termbases and server-based translation memories, may apply to more than one language pair. Bilingual resources, such as file-based translation memories, only apply to a specific language pair. - Translation memory and Automated translation
You can determine what translation memories (TMs) and automated translations are applied to files.