完全集成的本地化供应链
Trados Enterprise 旨在解决本地化流程在每个阶段面临的挑战,这些具里程碑意义的阶段包括提交、计划、监控、翻译、审校、桌面排版等。
企业
不同部门会制作内容并将它们发送出去进行翻译。
- 关键角色:企业部门(客户)、本地化部门、内部译员(如有)、供应商(语言服务提供商)。
- 与 Trados Enterprise 的交互:
- 使用包含项目的预定义模板:工作流、任务分配、语言资源
- 提交文件进行翻译
- 批准翻译报价
- 下载已翻译的文件
- 查看项目统计和报告
语言服务提供商 (LSP) 和 LSP 组织
他们负责本地化项目的资源管理、项目计划、翻译和审校等方面工作。
- 关键角色:外部企业和消费者(客户)、LSP、内部译员、外部供应商(自由译员或其他 LSP)。
- 与 Trados Enterprise 的交互:
- 管理参与本地化流程的用户:项目经理、供应商、工程师、译员、审校员
- 根据企业(客户)设置项目前提条件:工作流、定价模式、翻译引擎、项目模板
- 代表企业(客户)创建翻译项目
- 审核和调整通过以下途径收到的翻译项目: Trados Customer Portal
- 计划任务分配并监控项目任务的完成情况:翻译、审校、客户审校、项目计划、桌面排版
自由译员本地化提供商(译员)
他们可以根据需要提供翻译、审校或桌面排版服务。
与 Trados Enterprise 的交互:
- 通过 Trados Studio 或 Trados Online Editor 处理任务
- 管理语言资源(如果包括在相关组中)