默认工作流模板

Trados Enterprise provides 6 default or standard workflow templates which can be used as is or adjusted to meet your specific process requirements. You can create workflows based on the default workflow templates (provided by the system) or on the custom workflow templates (created by administrators). If you purchase the Generative Subtitling feature, you get another default workflow template called Generative Subtitle Translation&Review.

Workflow templates consist of Automated tasks and of Human tasks. All human tasks need assignees, namely users or user groups who work on tasks. All default workflow templates have a padlock symbol in front of them.

Simple Translation

  1. Preprocessing stage and its tasks:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
  2. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  3. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
  4. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Translation

  1. Preprocessing stage and its tasks:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
    14. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Customer Quote Review (Human)
    2. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Finalization stage and its task:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Final Check (Human)
    4. File Delivery (Automated) - from November 2023
    5. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  6. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Translation + Review

  1. Preprocessing stage and its tasks:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
    14. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Customer Quote Review (Human)
    2. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Linguistic Review stage and its tasks:
    1. Linguistic Review (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  6. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Final Check (Human)
    4. File Delivery (Automated) - from November 2023
    5. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  7. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Translation + Customer Review

  1. Preprocessing stage and its tasks:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
    14. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Customer Quote Review (Human)
    2. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Linguistic Review stage and its tasks:
    1. Linguistic Review (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  6. Customer Review stage and its tasks:
    1. Remove Tracked Changes & Comments (Automated)
    2. Customer Review (Human)
    3. Implement Customer Review (Human)
  7. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Final Check (Human)
    4. File Delivery (Automated) - from November 2023
    5. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  8. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Translation + Customer Review + DTP

  1. Preprocessing stage and its task:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
    14. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Remove Tracked Changes & Comments (Automated)
    2. Customer Quote Review (Human)
    3. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Linguistic Review stage and its tasks:
    1. Linguistic Review (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  6. Customer Review stage and its tasks:
    1. Customer Review (Human)
    2. Implement Customer Review (Human)
  7. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Desktop Publishing (Human)
    4. Final Check (Human)
    5. File Delivery (Automated) - from November 2023
    6. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  8. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Flexible

  1. Preprocessing stage and its task:
    1. File Type Detection (Automated)
    2. Engineering (Human)
    3. File Format Conversion (Automated)
    4. Document Content Analysis (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Machine Translation (Automated)
    9. Generative Translation (Automated)
    10. Project Content Analysis (Automated)
    11. Generate Offline Package Resources (Automated)
    12. Bilingual Engineering (Human)
    13. Analysis (Automated)
    14. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Remove Tracked Changes & Comments (Automated)
    2. Customer Quote Review (Human)
    3. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Linguistic Review stage and its tasks:
    1. Linguistic Review (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  6. Customer Review stage and its tasks:
    1. Customer Review (Human)
    2. Implement Customer Review (Human)
  7. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Desktop Publishing (Human)
    4. Final Check (Human)
    5. File Delivery (Automated) - from November 2023
    6. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  8. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Generative Subtitle Translation&Review

  1. Preprocessing stage and its task:
    1. Generative Transcription (Automated)
    2. File Type Detection (Automated)
    3. Engineering (Human)
    4. File Format Conversion (Automated)
    5. Copy Source to Target (Automated)
    6. PerfectMatch
    7. Translation Memory Matching (Automated)
    8. Generative Subtitle Translation (Automated)
    9. Generate Offline Package Resources (Automated)
    10. Bilingual Engineering (Human)
    11. Analysis (Automated)
    12. Customer Quote Generation (Automated)
  2. Quoting stage and its tasks:
    1. Customer Quote Review (Human)
    2. Customer Quote Approval (Human)
  3. Preparation stage and its task:
    1. Project Planning (Human)
  4. Translation stage and its tasks:
    1. Translation (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  5. Linguistic Review stage and its tasks:
    1. Linguistic Review (Human)
    2. Automated QA Check (Automated) (Optional)
  6. Finalization stage and its tasks:
    1. Translation Memory Update (Automated)
    2. Target File Generation (Automated)
    3. Final Check (Human)
    4. File Delivery (Automated) - from November 2023
    5. Hold for Feedback (Human) - from November 2023
  7. Error stage and its task:
    1. Error (Human)

Clarifications about the Generate Offline Package Resources task

When enabled, the Generate Offline Package Resources automated task adds the project TMs and termbases to a translation or review package during download from Trados Enterprise.

Clarifications about Vendor assignment

If you assign Vendors (3rd-party LSPs) to work on your translation, the following tasks are generated before the Translation task: Vendor Quote Generation; Vendor Quote Review; Vendor Quote Approval.

The following tasks can be assigned either to the Trados Enterprise user personas OR to Vendors: Translation, Linguistic Review, Implement Customer Review, DTP.