2019 年 7 月至 9 月

Trados Enterprise 是一个独特的云本地化平台,在一处即可满足现代本地化要求的各个方面:本地化链的高度自动化、AI 驱动的云集成、系统可扩展性、以用户为中心的用户界面。该版本的 Trados Enterprise 以其核心翻译管理功能为中心。

可持续的本地化环境

Trados Enterprise 平台可根据企业用户、语言服务提供商 (LSP) 或自由译员的需要,开箱即用或自定义使用。借助 Trados EnterpriseRWS 可为各种本地化活动或任务提供集中的协作环境,这些活动或任务包括:
  • 项目创建和管理
  • 翻译
  • 审校
  • 工程、内容转换和桌面排版 (DTP)
  • 语言资源的设置

翻译资源的完整堆栈配置

Trados Enterprise 中,您可以创建、存储和更新以下语言资源:
  • TM - 云中的翻译记忆库。
  • 术语库 - 云中的术语列表。
  • MT - 神经机器翻译(基于 Machine Translation 订阅)。
  • 翻译引擎 - TM、术语库和 MT 的集合。

这些资源将在预处理任务期间应用于已提交的内容,以便确定之前翻译了哪些内容。本地化报价将根据定价模式进一步确定。项目到达翻译和审校任务后,译员可以开始使用这些资源。

端到端内容管理

每个翻译项目都基于一个项目模板,该模板包括各种语言资源(TM、术语库、MT、翻译引擎)和非语言资源(用户任务分配、工作流、定价模式)。每个项目模板都与一个客户相关联。项目可以由客户通过 Trados Customer Portal 自行创建,也可以由项目经理通过 Trados Enterprise 主平台创建。无论项目如何创建,您都可以在整个工作流任务中随时对其进行监控。

每个翻译项目都由用户认领的任务组成,这样可确保项目成功完成。您可以调整项目任务,也可以随时重新分配用户以防止出现瓶颈。