Segment locking

Segment locking allows translators to lock specific segments of a document to prevent them from being edited by others. This option can be configured with the project template, only in Trados GroupShare.

Procedure

  1. Go to the Resources view.
  2. In the Project Templates tab, select New Project Template.
  3. After going through the first three steps (General Settings, Language Pairs and Translation Providers), select Segment Locking.
  4. You can either enable or disable the batch task by checking the Enable segment lock batch task box.
  5. Under All language pairs, in the Segment Locking page, you can choose between two options to lock segments:
    • ANY of the specified translation statuses OR origins
    • BOTH the specified translation statuses AND origins
  6. Lock segments by Translation Status from the drop-down menu:
    • Signed Off - the client reviewer has approved this target segment translation and has signed off on it.
    • Translation Approved - the linguistic reviewer has approved this target segment.
    • Translated - the initial translator has confirmed this target segment translation.
    • Translation Rejected - the linguistic reviewer has rejected this target segment translation (for example, during an internal review by the translation provider).
    • Draft - the segment may have been changed or a TM match was applied, but the segment has been edited.
    • Sign-off Rejected - the client reviewer has rejected this target segment translation during the sign-off process.
  7. Lock segments by Translation Origin:
    • Interactive - this target segment has been changed by typing inside the target segment.
    • Perfect Match - this target segment has been changed by automatically comparing the source file to an existing bilingual file, not to a TM.
    • AutoPropagated - this target segment has been changed by auto-propagating a translation, after typing and confirming another segment identical with the current one.
    • Copy from Source - this target segment has been changed using the Copy source to target option.
    • Automated Alignment - the translated segment was created by an automated linguistic alignment of previously translated source and target content.
    • Reverse Alignment - the segment was updated by ReverseAlignment process.
    • Translation Memory - this target segment has been changed by applying a TU from a TM.
    • Machine Translation - this target segment has been changed by applying a TU from Machine Translation.
    • Adaptive Machine Translation - this segment contains Adaptive Machine Translation Content.
    • Neural Machine Translation - this target segment has been changed by applying a TU from Neural Machine Translation.
  8. If you selected Translation Memory or Automated Alignment, you will have the option to define a Match Value.
  9. If you selected Neural Machine Translation as origin, you can opt for either Good, Adequate, or Poor for MTQE (Machine Translation Quality Estimation).
  10. You can follow the same process for Specific language pair, which are located at the bottom of the wizard. If any of the settings for Specific language pairs differ from those for All language pairs, the settings for All language pairs will be ignored.