Configurar tipo de archivo FrameMaker 8-2019 MIF
Ajuste la configuración del tipo de archivo FrameMaker 8-2019 MIF para personalizar la forma en que se procesa este tipo de archivo durante la traducción o revisión.
Procedimiento
- Para establecer la configuración de tipo de archivo, vaya a:
- Vista Proyectos > Inicio > Configuración del proyecto en el proyecto activo.
- Archivo > Opciones para todos los proyectos futuros.
- Expanda Tipos de archivo y seleccione MIF de Adobe FrameMaker 8-2020.
- En la página Estilos, personalice los estilos de caracteres que Trados Studio debe excluir de la traducción. Para agregar estilos no traducibles, haga clic en Agregar y escriba una expresión regular.
- Estilos para convertir en etiquetas en línea: marca elementos de Word que se deben tratar como etiquetas.
- Estilos para convertir en etiquetas de estructura: convierte los estilos especificados aplicados al texto en etiquetas de estructura.
- En la página Común, personalice el contenido que se convierte en traducible:
- Procesar versiones de archivo no compatibles: procesa archivos de Adobe FrameMaker incluso si la versión del archivo de Adobe FrameMaker es superior a la versión compatible con Trados Studio.
- Procesar formatos de referencia: extrae el formato de referencias cruzadas para traducirlo.
- Procesar contenido de referencias cruzadas externas: Extrae el contenido al que se hace referencia para traducirlo en una nueva unidad de párrafo.
- Omitir formato de fuentes avanzado (compensación, interletraje): ignora el espacio e interletraje de la traducción.
- Procesar definiciones de autonumeración: extrae los números producidos por la numeración automática. La numeración automática se utiliza a menudo para numerar páginas, capítulos y secciones similares.
- Procesar definiciones de elementos: extrae definiciones de elementos para su traducción. Las definiciones de elementos se utilizan en archivos estructurados de FrameMaker. Dichos archivos se almacenan en un Documento de definiciones de elementos (EDD).
- Procesar contenido de inserción de texto: extrae el contenido importado por referencia en el archivo de Adobe FrameMaker.
- Procesar texto condicional oculto: extrae el texto condicional que no está expuesto en el documento de origen. Cuando esta opción está desactivada, cualquier texto condicional que esté presente en el archivo se extrae como etiquetas en línea.
- Mostrar caracteres especiales como texto: Extrae caracteres especiales como texto. Cuando esta opción está desactivada, los caracteres especiales se extraen como una etiqueta Char. La raya (EmDash) y el signo menos (EnDash) siempre se extraen como texto.
- Procesar formato especial: procesa un formato especial que no se puede mostrar en el Editor, como rotación, escala, interletraje de pares o espaciado. El formato especial se representa mediante etiquetas en el documento de destino. Si esta opción está desactivada, no se extrae el formato especial.
- Procesar páginas maestras: extrae páginas maestras de FrameMaker.
- Convertir saltos de línea forzados a etiquetas en línea: convierte los retornos manuales en etiquetas que aparecen dentro de los segmentos. Si esta opción está desactivada, los saltos de línea forzados se convierten en etiquetas de estructura, que se consideran saltos de segmento.
- Procesar información de archivo: la información de archivo de los productos de Adobe es el equivalente de las propiedades del documento en productos de Microsoft Office. Solo puede extraer los campos de texto para la traducción. No puede extraer campos como la fecha. La información que no se extrae se conserva en el documento de destino.
- Quitar guiones discrecionales: la colocación de los guiones discrecionales depende de la estructura y la pronunciación de las palabras en el idioma de origen, por lo que normalmente deberá elegir si desea quitarlos en lugar de extraerlos.
- Crear segmento para cada nivel de entrada de índice: crea un segmento para cada nivel de entrada de índice. Si no se activa, los caracteres de entrada de índice se extraen como etiquetas en línea.
- Excluir marcadores de índice de los límites de segmento: excluye todos los índices iniciales o finales de los segmentos. Por ejemplo, si tiene segmentos con el siguiente índice inicial: <index/> texto... texto, se cambia en el segmento: texto... texto. Considere activar esta opción si utiliza memorias de traducción de SDLX.
- Procesar variables: extrae las variables disponibles en el archivo de FrameMaker. Los valores de las variables que se utilizan en el archivo se extraen para su traducción independientemente de esta configuración. En el menú desplegable, especifique cómo desea extraer las variables de texto de FrameMaker:
- Variables utilizadas: todas las variables definidas y utilizadas en el archivo.
- Todas las variables: todas las variables definidas, independientemente de si se utilizan en el archivo.
- Procesar páginas de referencia: extrae el contenido de la página de referencia. Elija de qué páginas desea extraer contenido:
- Páginas personalizadas: extrae y muestra solo el contenido de las páginas personalizadas (y no de las páginas de referencia predeterminadas).
- Todas las páginas: extrae y muestra el contenido de todas las páginas de referencia.
- Páginas predeterminadas y personalizadas: extrae y muestra todas las páginas de referencia excepto la página de referencia de tipo HTML, encabezado y mapas de página maestra.
- En la página QuickInsert, personalice la Configuración de QuickInsert para el grupo QuickInsert de este tipo de archivo.
- En la página Asignación de fuentes, personalice la Configuración de QuickInsert para los idiomas de origen y de destino.
- Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana.