Configurar tipos de archivo TRADOStag

Ajuste la configuración del tipo de archivo TRADOStag para personalizar la forma en la que se procesan los archivos .*ttx durante la traducción o revisión.

Procedimiento

  1. Para establecer la configuración de tipo de archivo, vaya a:
    • Vista Proyectos > Inicio > Configuración del proyecto en el proyecto activo.
    • Archivo > Opciones para todos los proyectos futuros.
  2. Expanda Tipos de archivo y seleccione TRADOStag.
  3. En la página Compatibilidad, elija las opciones para procesar los archivos *.ttx.
    • Tratar todas las etiquetas en línea como marcadores de posición (desactivar emparejamiento de etiquetas inteligentes): extrae las etiquetas de apertura y cierre del archivo *.ttx como etiquetas independientes. Si por otro lado activa el emparejamiento inteligente de etiquetas, Trados Studio añade las etiquetas de cierre si fueran necesarias para garantizar que cada etiqueta de apertura tenga una etiqueta de cierre en el mismo segmento.
    • Generar información de estructura del documento: utiliza etiquetas de estructura en el documento de TRADOStag *.ttx para proporcionarle contexto al documento. Sin embargo, el documento de estructura de TRADOStag puede contener información de la estructura del documento sin emparejar. Cuando esto sucede, Trados Studio puede bloquearse o generar miles de etiquetas de contexto falsas. Desactive esta opción si tiene problemas para abrir ciertos archivos de TRADOStag.
    • Confirmar todos los segmentos traducidos con un valor de coincidencia inferior al 100 %: asigna el estado Borrador a todos los segmentos existentes, ya que no puede encontrar información de confirmación para estas traducciones. Active la opción Confirmar todos los segmentos traducidos con un valor de coincidencia inferior al 100% si sabe que las traducciones existentes en el documento *.ttx son correctas. Como resultado, Trados Studio establece el estado de estos segmentos como Traducido. Trados 2007 no agregaba información de confirmación para segmentos traducidos.
    • Incluir etiquetas anteriores/posteriores en los segmentos: Trados 2007 y versiones anteriores vinculaban las etiquetas que se encuentran fuera de los límites de las unidades de traducción enviadas a las memorias de traducción. En Trados Studio, estas etiquetas se mueven fuera de la fila del segmento. Cuando las etiquetas no coincidían, existía la posibilidad de que estas memorias antiguas no generaran los resultados esperados. Si está trabajando con archivos *.ttx y memorias de traducción de Trados 2007, active la opción Incluir etiquetas anteriores/posteriores en los segmentos para incluir las etiquetas en el contenido del segmento. A continuación, Trados Studio imita el comportamiento del antiguo Trados 2007 e incluye las etiquetas en las búsquedas de la memoria de traducción para que pueda reutilizar mejor el contenido de sus memorias de traducción antiguas.
  4. Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana.