Configurar tipos de archivos Adobe InDesign CS4-CC IDML
Ajuste la configuración del tipo de archivo Adobe InDesign CS4-CC IDML para personalizar la forma en que se procesan los archivos Adobe InDesign CS4-CC Markup IDML (*.idml) durante la traducción o revisión.
Procedimiento
- Para establecer la configuración de tipo de archivo, vaya a:
- Vista Proyectos > Inicio > Configuración del proyecto en el proyecto activo.
- Archivo > Opciones para todos los proyectos futuros.
- Expanda Tipos de archivo y seleccione Adobe InDesign CS4-CC IDML.
- En la página Estructura del documento, personalice la configuración de la estructura del documento para los tipos de archivo IDML. Especifique los estilos de párrafo que definen la estructura de un archivo IDML. Para agregar estilos, haga clic en Agregar y escriba una expresión regular.
- Estilo: definición de estilo de párrafo.
- Contexto: contexto en el que se debe encontrar el estilo.
- Seleccione la página Estructura del documento. La configuración de la estructura del documento de los tipos de archivo IDML especifica los estilos de párrafo que definen la estructura de un archivo IDML. Seleccione Agregar e introduzca el nombre de un estilo y el elemento IDML al que se asignará dicho estilo.
- En la página Común, personalice el contenido que se convierte en traducible:
- Procesar versiones de archivo no compatibles: procesa archivos de Adobe FrameMaker incluso si la versión del archivo de Adobe InDesign es superior a la versión compatible con Trados Studio.
- Procesar documentos con control de cambios: procesa documentos que tienen cambios registrados y extrae tanto el texto original como el texto añadido para traducirlo. Las eliminaciones de texto se omiten.
- Extraer contenido de las capas ocultas: extrae contenido de las capas ocultas para traducirlo.
- Extraer formatos de referencia cruzada: extrae el formato de referencias cruzadas para traducirlo.
- Extraer contenido de la página maestra: extrae páginas maestras para traducirlas. Las páginas maestras contienen la información de diseño de página de todas las páginas de un documento INX (InDesign Interchange).
- Extraer contenido de texto condicional oculto: extrae el texto condicional que no está expuesto en el documento de origen. Cuando esta opción está desactivada, cualquier texto condicional que esté presente en el archivo se extrae como etiquetas en línea.
- Extraer guiones discrecionales: la colocación de los guiones discrecionales depende de la estructura y la pronunciación de las palabras en el idioma de origen, por lo que normalmente deberá elegir si desea quitarlos en lugar de extraerlos.
- Extraer saltos de línea discrecionales: un salto de línea discrecional permite la separación de una palabra al final de la línea sin insertar un guión. La posición de estas separaciones depende del idioma, por lo que normalmente no se deben extraer.
- Omitir ajuste de espaciado entre caracteres e interletraje: omite las etiquetas de interletraje y de espacio de caracteres. La información de espaciado entre caracteres e interletraje aplicada al texto de origen suele depender mucho del diseño del texto del idioma de origen de modo que resulte útil para el texto traducido, por lo que generalmente no debe procesar estas etiquetas. Si procesa estas etiquetas, las etiquetas de interletraje quedan representadas por etiquetas <k...> y las de espaciado entre caracteres por <t...>.
- Extraer texto adicional de notas al pie: por lo general, no conviene procesar documentos con control de cambios, porque tanto el texto original como el nuevo texto se extrae para su traducción, lo que probablemente no es aconsejable. Este problema no surge si el documento no tiene control de cambios (incluso si el control de cambios está activado).
- Extraer texto alternativo para traducir: extrae el texto correspondiente a los atributos HTML ALT para traducirlo.
- Guardar comentarios de Studio como comentarios PDF en el archivo de destino: conserva en el archivo de destino los comentarios creados en Studio.
- Extraer información de archivo: especifica cómo se deben extraer las propiedades o los metadatos del documento:
- No extraer la información del archivo: no extrae los metadatos del documento para la traducción.
- Extraer solo la descripción de archivo: extrae para la traducción únicamente el texto disponible en la ficha Descripción del documento.
- Extraer toda la información del archivo: extrae para la traducción el texto de todos los campos de texto libre disponibles en los metadatos del documento. Los campos de número-texto, campos de texto de solo lectura y valores de menús desplegables no se extraen para la traducción. Los únicos valores de menú de la lista desplegable extraídos son los valores disponibles en el menú desplegable Tipo de contenido de la ficha Mobile SWF (SWF móvil).
- Tipo de extracción de hipervínculo: especifica cómo se procesan los hipervínculos disponibles en las páginas de InDesign:
- No extraer los datos localizables: no extrae ningún contenido de hipervínculos para la traducción.
- Extraer los datos localizables de tipos de hipervínculo comunes: extrae contenido de URL y direcciones de correo electrónico para la traducción.
- Extraer datos localizables de todos los tipos de hipervínculo: extrae todo el contenido de hipervínculos para la traducción.
- En la página QuickInsert, personalice la Configuración de QuickInsert para el grupo QuickInsert de este tipo de archivo.
- En la página Asignación de fuentes, personalice la Configuración de QuickInsert para los idiomas de origen y de destino.
- Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana.