Gestionar memorias de traducción
Las memorias de traducción se pueden gestionar y mantener en función del nivel de acceso, en la vista Memorias de traducción.
- Crear una memoria de traducción
- Abrir una memoria de traducción
- Editar y eliminar unidades de traducción de la memoria de traducción
- Asignar valores de campo personalizados a las unidades de traducción
- Buscar y filtrar los datos de la memoria de traducción
- Importar contenido a una memoria de traducción
- Exportar contenido de una memoria de traducción
- Crear plantillas de recursos de idioma
- Actualizar memorias de traducción de SDL Trados 2007 y SDLX 2007
- Alinear archivos traducidos existentes y enviar los resultados de la alineación a una memoria de traducción
Elementos de la memoria de traducción
Una memoria de traducción es un archivo o base de datos que contiene segmentos en un idioma de origen y versiones traducidas de dichos segmentos. Un par individual de segmentos en el idioma de origen y en el de destino es lo que se conoce como unidad de traducción. Una memoria de traducción también contiene otra información para cada unidad de traducción, por ejemplo, la fecha de creación de la unidad de traducción, quién la creó, cuándo se modificó por última vez y quién la modificó. Además de un conjunto estándar de información proporcionada por el sistema, también puede crear campos nuevos para almacenar información de la unidad de traducción. Por ejemplo, es posible que desee almacenar un código de coste o de proyecto con cada unidad de traducción. Estos se conocen como campos personalizados.
El propósito de una memoria de traducción es reducir la cantidad de tiempo y esfuerzo que implica traducir archivos nuevos, ya que permite reutilizar traducciones anteriores. Cuando se traducen archivos en la vista Editor, puede trabajar de forma interactiva con los contenidos de la memoria de traducción a medida que traduce los archivos.
Videotutorial
Puede consultar el siguiente vídeo para aprender a trabajar con TM o seguir las instrucciones escritas de los subtemas: